看板 TW-language 關於我們 聯絡資訊
西魯肉 是宜蘭知名菜色 配料有白菜 蛋酥 等 這個名字的起源 網路上可以查到兩種說法 1.國語「西」音近台語「絲」, 指的是把白菜切絲 2.國語「西魯」音近日語「shiru」 指的是湯 但這兩種說法都不合理 首先西魯肉台語發音是se loo bah 跟台語「絲(si)」或日語「shiru」差異太大 西魯肉名稱起源不詳 早年宜蘭習用台語的人較多 用國語諧音去解釋根本不合理 如果真的是源自上述兩種說法 那台語發音應該會變成si或shiru開頭的字 而不是se或se loo 有沒有西魯肉的八卦? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.200.26.244 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TW-language/M.1708187616.A.663.html
saram: 台語的西,國語的西就是一種同字發音對立.差異也不大. 02/18 03:05
saram: 西瓜,西方極樂.台語一字兩音.用慣了,本土化了. 02/18 03:08
saram: 至於絲瓜,台語稱菜瓜.不會撞衫. 02/18 03:09
saram: 語言是活的,它自己會找到出路. 02/18 03:10
linguamania: 樓上到底回答到什麼??? 02/20 11:02
gmkuo: 教育部辭典的魯有luh音,但列為單字不成詞者 ,無義項 02/20 12:56
gmkuo: 另外,網路上看得到的用法就阿沙不魯,a-sa-puh-luh 02/20 12:57
gmkuo: 但這到底是誰先誰後,我不知道。 02/20 12:58
gmkuo: 沒根據推測,當初寫西魯是si-luh,但望文口語念se-lóo 02/20 13:01
gmkuo: 以前的辭典有收魯的luh音嗎? 02/20 13:04
medama: 剛查台日大辭典 只有收錄loo的音 02/20 22:45
medama: 阿沙不魯應該是借用國語發音的漢字 02/20 22:46