→ saram: 台語的西,國語的西就是一種同字發音對立.差異也不大. 02/18 03:05
→ saram: 西瓜,西方極樂.台語一字兩音.用慣了,本土化了. 02/18 03:08
→ saram: 至於絲瓜,台語稱菜瓜.不會撞衫. 02/18 03:09
→ saram: 語言是活的,它自己會找到出路. 02/18 03:10
→ linguamania: 樓上到底回答到什麼??? 02/20 11:02
推 gmkuo: 教育部辭典的魯有luh音,但列為單字不成詞者 ,無義項 02/20 12:56
→ gmkuo: 另外,網路上看得到的用法就阿沙不魯,a-sa-puh-luh 02/20 12:57
→ gmkuo: 但這到底是誰先誰後,我不知道。 02/20 12:58
→ gmkuo: 沒根據推測,當初寫西魯是si-luh,但望文口語念se-lóo 02/20 13:01
→ gmkuo: 以前的辭典有收魯的luh音嗎? 02/20 13:04
→ medama: 剛查台日大辭典 只有收錄loo的音 02/20 22:45
→ medama: 阿沙不魯應該是借用國語發音的漢字 02/20 22:46