→ sodabubble: へいしゃのきしゃは、きしゃできしゃのきしゃ会見の現 03/27 20:10
→ sodabubble: 場から、ただいまきしゃ致しました。如果以日本語的假 03/27 20:11
→ sodabubble: 名來呈現,而不把日本語的詞彙,轉換成正確的選字, 03/27 20:12
→ sodabubble: 我想,可能就會像有些民眾常在網路上面亂說:『臺語沒 03/27 20:12
→ sodabubble: 有造字、沒有既正確的又通用的用字,只要用華語(正體 03/27 20:13
→ sodabubble: 中文字)輸入就好了,幹嘛那麼麻煩地去學那個?』云云 03/27 20:14
→ sodabubble: ,臺語如果也像上述情況,這樣是否很難閱讀、書寫呢? 03/27 20:16
→ sodabubble: 弊社の記者は汽車で貴社の記者会見の現場から、ただ 03/27 20:17
→ sodabubble: いま帰社いたしました。 03/27 20:17
推 jksen: 日常對話聽得懂不可能改成正書法拼音就看不懂 03/27 20:30
→ jksen: 日語那說法日常對話根本不會出現,會影響辯意,會用其他方 03/27 20:32
→ jksen: 式呈現,這個舉例是很書面語的說法,搭配漢字才不影響辯意 03/27 20:33
→ sodabubble: へえ、任何語言在日常生活,聽說讀寫。我以寫、閱讀的 03/27 21:21
→ sodabubble: 情境,去舉例。被水桶的那位時常在本板寫下誤導內容。 03/27 21:22
→ MilchFlasche: 蘇打泡泡好,我覺得人們不習慣「漢字很少」是沒關係 03/28 04:47
→ MilchFlasche: 但還是希望人們心態上不要覺得只有漢字才有價值 03/28 04:47
→ MilchFlasche: 對於熟習漢字的人來說,全羅全假名全韓字都一樣陌生 03/28 04:48
→ MilchFlasche: 但對完全不會漢字的人來說卻是一大解放。各擅勝場 03/28 04:49
→ MilchFlasche: 所以我個人不偏哪派,是因嘸蝦米打漢字快故主用漢字 03/28 04:49
→ MilchFlasche: 不然我覺得用全羅教小朋友族語其實效果蠻好的 03/28 04:50
→ MilchFlasche: 目的是減輕他們習知的負擔、專注在學習語音上 03/28 04:50
推 UshiKyuu: Tâi Oân ōe ê kāng im sû bē sái kóng bô, m7 04/03 20:08