看板 TW-language 關於我們 聯絡資訊
大家好 語苑 的圖檔請見:https://ibb.co/xK6wtDFC 我想請教圖中紅色標音處的「款式」的意思爲何? 我查了ChhoeTaigi台語辭典,「款式」有方式、模樣、榜樣、打扮等義, 但在 語苑 這句的意思,我覺得比較像「趨勢」。 我看圖檔37頁的「國語譯」(用翻譯軟體翻成華語),大致意思是: 如果我們回顧藝術演變的歷史,我們會發現藝術與宗教逐漸疏遠。 感覺上是先把「款式」理解為「模樣」,再引申為「趨勢」, 不知道我這樣的理解是否有誤? 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.192.84.61 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TW-language/M.1755000753.A.268.html
kkiioocc: 『...樣子』,類似英語的“it seems that...”,這馬的 08/12 20:29
kkiioocc: 人攏講「款」一字較濟。 08/12 20:29
saram: 閩南語的款為"樣/種類"義.("這款局勢") 08/12 20:39
saram: (這款人)(這款圖樣)(這款衫色水好) 08/12 20:41
ostracize: form, manner, pattern 08/12 20:46
saram: 實際發音字為款色. 08/12 22:48