推 BigOB: 頭推~~ 05/15 20:16
推 m9o2o: 推 05/15 20:17
推 popo60312: 推推!!! 05/15 20:21
推 mayday66: 感謝 shyshyshy 05/15 20:24
推 annjolin: 底加 翻的太讚了~ 05/15 20:24
推 aa8318800: 推推 05/15 20:26
推 mayday66: 底加XDDD 05/15 20:27
→ jcshie: 不太一樣 同樣段落的剪輯也不一樣XD 05/15 20:28
推 elva072001: 志效吐槽彩彩太好笑了 05/15 20:31
推 win13: 1001什麼意思 05/15 20:32
推 YTLey00: 推!!! 05/15 20:35
推 funkyayu: 是不是編中字的人的名字呢 05/15 20:36
推 spring69953: 1001應該是TWICE的口號one in a million的意思吧 05/15 20:36
推 eddie10203: one in a million的介紹動作 雙手食指擺在兩眼旁邊 05/15 20:38
推 elva072001: 樓上正解 05/15 20:38
推 yejojo: 原來 Ending 可以拿來解鎖!!!! 05/15 20:40
推 mayday66: 日文版 後面看鏡頭那邊把Mina叫成Sana了 05/15 20:46
推 IMYO: 推 05/15 20:57
推 Jerry6012: 推喔 05/15 21:00
推 cat81326: 推 05/15 21:03
推 lsy0002: mina為什麼是關西三人組裡面最搞笑的阿 05/15 21:04
推 tpmstr111: 推~ 05/15 21:09
→ Sayli88: 太可愛了~ 05/15 21:33
→ moomins: 手機鎖屏也太剛好XDD 05/15 21:40
推 mayday66: 連娜N歐尼都連打幾個哈欠被拍到~真是辛苦了 05/15 22:07
推 szuning13: 憂憂娜n喔膩今天這樣又讓我想尊稱她一聲寬姐 05/15 22:13
推 Rektgg: 推~ 05/15 22:28
推 angelak765: 求娜璉說的沒化妝影片XDD 05/15 22:43
→ taki121: 如果有人要做字幕,不用站內信詢問,但請標註~~ 05/15 22:59
推 BigOB: 我一直以為"瓜嘉"是餅乾 原來是薯片 05/15 23:16
推 MomomyLove: 當手機鎖屏也太適合了吧XDDD 05/15 23:19
推 mjworld: Big大回歸了喔 XD 05/15 23:22
推 s99123s: 推MI彩底加~~XD 05/15 23:27
推 BigOB: 日.日 哩吼阿~ 05/15 23:32
推 Heedictator: 粉絲的提問 竟然只給子瑜回答一題zz 05/15 23:36
推 Kimitsao: 沒關係吧 05/15 23:42
→ nickyang20: 應該都有回答啦,只是剪接掉了吧 05/15 23:47
推 Lorran: 很正常啊,比較沒梗的都會被剪,Q&A那個sana的份量也不多 05/15 23:55
推 MisterMr: 子瑜XDDDD 05/15 23:55
推 jok1216869: 也不是只有子瑜回答一題啊 05/15 23:58
推 mayday66: 應該是餅乾吧? 呼叫會韓文的版友 05/16 00:00
推 monmo: Pano line都不多,不用太計較了,一團總有不同長處 05/16 00:09
→ monmo: Pabo 05/16 00:09
推 spring69953: 回may大Big大,剛才用google查的結果,"瓜嘉"是韓文 05/16 00:13
→ spring69953: 點心的通稱,用google搜尋圖片打"瓜嘉"的韓文會出現 05/16 00:14
→ spring69953: 各種餅乾薯片類的零食 05/16 00:15
推 taki121: GwaJa 漢字寫作菓子,就是餅乾點心零食的意思 05/16 00:15
推 nekomiao55: 跨嘉是餅乾類的零食...薯片前面音好像是咖嘉? 05/16 00:15
推 taki121: 只講洋芋片/薯片,是GamJaChip 05/16 00:21
推 xiahself: XDDDDDDDDDD在幕後更無趣XDDDDDDDDDDDDD 05/16 00:43
推 clausewitz: 志效吐舌,彩瑛淚奔~ 05/16 00:52
推 sosoyeon: 志效神吐槽 05/16 00:54
推 Howard61313: 神吐槽又神吐舌,真是吐擔當(?) 05/16 00:56
推 mayday66: 感謝韓語小教室XD 05/16 01:24
※ 編輯: nickyang20 (163.25.108.117), 05/16/2016 19:50:43
※ 編輯: nickyang20 (163.25.108.117), 05/16/2016 19:56:26
推 chisheng74: 推推 再次更新 05/16 20:09
推 angelak765: 感謝eddie大的影片~雖然還是被殭屍嚇到了XD 05/16 23:15
推 szuning13: 日版中字自剪自推 05/16 23:20
推 WLR: 感謝翻譯&整理 05/16 23:45
推 eddie10203: 感謝翻譯 樓上angelak不客氣 05/16 23:49
推 TSNing: 恭喜mina的欲擒故縱生效了^^ 05/17 00:56
推 clausewitz: 中字被移除了 ~_~ 05/18 16:22
推 clausewitz: 謝樓上! 05/19 01:44