看板 TWICE 關於我們 聯絡資訊
韓版 TWICE M!CD CB後台花絮及粉絲QA [官方] http://goo.gl/jUlqeu cr. KCON TV [中字] YT:https://goo.gl/tjAjgj cr. Twice 1001 日版 TWICE M!CD CB後台花絮 [非官方] https://youtu.be/zAJUdqTDTFU
Cr. Volute [中字] https://youtu.be/udgbq9QLDYM
Cr.Ray Tseng 中字翻譯 Taki121 重點資訊 志效:編舞直到前一天晚上(4/27)都還在變,指得應該是咪按捏shyshyshy的部分 http://imgur.com/LkmJgnV Sana自我認證把shyshyshy唱成shashasha http://imgur.com/iejVbjs 彩彩:最會推拉的成員是Mina http://imgur.com/ix1xrko Momo:吃豬腳、醬油螃蟹和餅乾最能激勵我~當然還有once和TWICE http://imgur.com/XcTRShP http://imgur.com/XQn13ya 彩瑛、志效認證彩瑛是成員中在鏡頭前後差最多的人,理由是... http://imgur.com/48WVg8d http://imgur.com/IZnlJHL http://imgur.com/kchtzMb 撒拉黑連發 http://imgur.com/AVc7PM6 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 163.25.108.117 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TWICE/M.1463314498.A.B55.html
BigOB: 頭推~~ 05/15 20:16
m9o2o: 推 05/15 20:17
popo60312: 推推!!! 05/15 20:21
mayday66: 感謝 shyshyshy 05/15 20:24
annjolin: 底加 翻的太讚了~ 05/15 20:24
aa8318800: 推推 05/15 20:26
jcshie: i大在閒聊貼的https://youtu.be/zAJUdqTDTFU 日本的內容 05/15 20:27
mayday66: 底加XDDD 05/15 20:27
jcshie: 不太一樣 同樣段落的剪輯也不一樣XD 05/15 20:28
elva072001: 志效吐槽彩彩太好笑了 05/15 20:31
win13: 1001什麼意思 05/15 20:32
YTLey00: 推!!! 05/15 20:35
funkyayu: 是不是編中字的人的名字呢 05/15 20:36
spring69953: 1001應該是TWICE的口號one in a million的意思吧 05/15 20:36
eddie10203: one in a million的介紹動作 雙手食指擺在兩眼旁邊 05/15 20:38
elva072001: 樓上正解 05/15 20:38
yejojo: 原來 Ending 可以拿來解鎖!!!! 05/15 20:40
mayday66: 日文版 後面看鏡頭那邊把Mina叫成Sana了 05/15 20:46
IMYO: 推 05/15 20:57
mjworld: https://youtu.be/q9w_I4EODQ0?t=4m11s Mina肢體搞笑 XD 05/15 20:58
Jerry6012: 推喔 05/15 21:00
cat81326: 推 05/15 21:03
lsy0002: mina為什麼是關西三人組裡面最搞笑的阿 05/15 21:04
tpmstr111: 推~ 05/15 21:09
Sayli88: 手機鎖屏哈哈好適合哦~http://i.imgur.com/DtKjanT.jpg 05/15 21:33
Sayli88: 太可愛了~ 05/15 21:33
moomins: 手機鎖屏也太剛好XDD 05/15 21:40
mayday66: 連娜N歐尼都連打幾個哈欠被拍到~真是辛苦了 05/15 22:07
szuning13: 憂憂娜n喔膩今天這樣又讓我想尊稱她一聲寬姐 05/15 22:13
Rektgg: 推~ 05/15 22:28
angelak765: 求娜璉說的沒化妝影片XDD 05/15 22:43
eddie10203: https://goo.gl/ycziGq LOA 娜璉teaser(有殭屍請小心) 05/15 22:49
taki121: 日本版翻譯文字檔 https://goo.gl/Ty5lfV 05/15 22:58
taki121: 如果有人要做字幕,不用站內信詢問,但請標註~~ 05/15 22:59
BigOB: 我一直以為"瓜嘉"是餅乾 原來是薯片 05/15 23:16
MomomyLove: 當手機鎖屏也太適合了吧XDDD 05/15 23:19
mjworld: Big大回歸了喔 XD 05/15 23:22
s99123s: 推MI彩底加~~XD 05/15 23:27
BigOB: 日.日 哩吼阿~ 05/15 23:32
Heedictator: 粉絲的提問 竟然只給子瑜回答一題zz 05/15 23:36
Kimitsao: 沒關係吧 05/15 23:42
nickyang20: 應該都有回答啦,只是剪接掉了吧 05/15 23:47
Lorran: 很正常啊,比較沒梗的都會被剪,Q&A那個sana的份量也不多 05/15 23:55
MisterMr: 子瑜XDDDD 05/15 23:55
jok1216869: 也不是只有子瑜回答一題啊 05/15 23:58
mayday66: 應該是餅乾吧? 呼叫會韓文的版友 05/16 00:00
monmo: Pano line都不多,不用太計較了,一團總有不同長處 05/16 00:09
monmo: Pabo 05/16 00:09
spring69953: 回may大Big大,剛才用google查的結果,"瓜嘉"是韓文 05/16 00:13
spring69953: 點心的通稱,用google搜尋圖片打"瓜嘉"的韓文會出現 05/16 00:14
spring69953: 各種餅乾薯片類的零食 05/16 00:15
taki121: GwaJa 漢字寫作菓子,就是餅乾點心零食的意思 05/16 00:15
nekomiao55: 跨嘉是餅乾類的零食...薯片前面音好像是咖嘉? 05/16 00:15
taki121: 只講洋芋片/薯片,是GamJaChip 05/16 00:21
xiahself: XDDDDDDDDDD在幕後更無趣XDDDDDDDDDDDDD 05/16 00:43
clausewitz: 志效吐舌,彩瑛淚奔~ 05/16 00:52
sosoyeon: 志效神吐槽 05/16 00:54
Howard61313: 神吐槽又神吐舌,真是吐擔當(?) 05/16 00:56
mayday66: 感謝韓語小教室XD 05/16 01:24
※ 編輯: nickyang20 (163.25.108.117), 05/16/2016 19:50:43 ※ 編輯: nickyang20 (163.25.108.117), 05/16/2016 19:56:26
chisheng74: 推推 再次更新 05/16 20:09
angelak765: 感謝eddie大的影片~雖然還是被殭屍嚇到了XD 05/16 23:15
szuning13: 日版中字自剪自推 05/16 23:20
WLR: 感謝翻譯&整理 05/16 23:45
eddie10203: 感謝翻譯 樓上angelak不客氣 05/16 23:49
TSNing: 恭喜mina的欲擒故縱生效了^^ 05/17 00:56
clausewitz: 中字被移除了 ~_~ 05/18 16:22
YTLey00: http://dai.ly/x4azzeb 日版中字 cr.百度TWICE吧 05/18 21:16
clausewitz: 謝樓上! 05/19 01:44