看板 TWICE 關於我們 聯絡資訊
[新聞]女團7月品牌評價結果,TWICE 1位 Wonder Girls 2位 http://i.imgur.com/bPngzWN.jpg [heraldPOP=朴素仁(音譯) 記者] 女團7月品牌評價大數據分析結果顯示,TWICE 1位、Wonder Girls 2位 韓國企業評價研究所在2016年6月8日至2016年7月9日為止所得的女團品牌大數據, 測量的大數據量達57,614,753個,分析後針對女團品牌的參與指數、導流指數、社 群指數、等評價指數進行了測試。 http://i.imgur.com/lE7Ado9.jpg 品牌評價指數是根據消費者網絡習慣和品牌消費量所產生的巨大影響,再以大數據 分析所產生的指標。女團品牌評價指數是針對女團的正反面評價、媒體關心度、消 費者關心度及溝通量所測定。 1位是TWICE(娜璉、定延、Momo、Sana、志效、Mina、多賢、彩瑛、子瑜)以參與 指數2,426,100、導流指數2,474,109、社群指數1,011,771,分析所得品牌評價指數 為5,911,980。 2位是Wonder Girls(婑斌、譽恩、善美、惠林)以參與指數3,904,900、導流指數 710,622、社群指數650,763,分析所得品牌評價指數為5,266,285。 http://i.imgur.com/ldl2X7Q.jpg (別家略過不翻...) 韓國企業評價研究所 具昌煥(音譯)所長表示"女團一個接一個回歸後女團品牌評價 的大數據量激增顯示出消費者的關心提升,女團比起口碑傳播品牌消費 透過媒體的 消費比率要高出了許多"。 韓國企業評價研究所每個月都會測定國內品牌評價指數並發表品牌評價指數的變化 量。這次女團品牌評價指數是以2016年6月8日至2016年7月9日之間的大數據分析所 得的結果。 (含測團體列舉,略過不翻) cr.http://entertain.naver.com/read?oid=112&aid=0002830478 翻譯:Cuigo ----------------------------------------------- NAVER韓網下方留言翻譯http://i.imgur.com/0iXywhX.png -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.160.112.106 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TWICE/M.1468164989.A.F2F.html ※ 編輯: Cuigo (118.160.112.106), 07/10/2016 23:37:46
kk9430167: 推推~07/10 23:37
zxcv7415: 推~07/10 23:37
YTLey00: \TWICE/ \Wonder Girls/07/10 23:37
snio2427: 推推C大翻譯07/10 23:37
eddie10203: JYP家的女人們大發啊~~07/10 23:38
JhouHank: 推啊~~~推推~~~07/10 23:40
※ 編輯: Cuigo (118.160.112.106), 07/10/2016 23:42:51
superlover63: \JYPN/\WG/\TWICE/謝謝C大翻譯07/10 23:44
ru4isu3xu3: 推~感謝C大翻譯~ \TWICE/\WG/\TWICE/\WG/\TWICE/\WG/07/10 23:45
old5566: 留言王07/10 23:45
youqz057: 推C大~ \WG/ \TWICE/ \JYPN/07/10 23:48
joyc06u6: 推推~~07/10 23:53
babylm: \JYPN/\WG/\TWICE/ 今年的歌都好好聽!07/10 23:53
popo60312: \TWICE/ \Wonder Girls/ 大發阿!07/10 23:54
yiching13: 7月不是才過10天?07/10 23:54
yiching13: 阿 看到了 從6/10號開始算07/10 23:55
greatgatsby: WG的最大優勢始終是國民度,Twice各方面都很強07/11 00:02
m9o2o: \TWICE/\WG/ JYPN加油!07/11 00:06
Ericswallow: 一位粗卡~07/11 00:09
rc0216: 推c大翻譯07/11 00:15
o407515: 推C大~ \WG/ \TWICE/ \JYPN/07/11 00:18
※ 編輯: Cuigo (118.160.112.106), 07/11/2016 00:22:47
nxol: wg好強,不愧是國民度頂級的女團,twice,2連。07/11 00:27
kuramylove: 今年JYP家的新歌都在水準之上阿!07/11 00:29
alans: "溝通指數" 聽起來不是很順 "傳播/宣傳指數" 會不會比較好?07/11 00:36
Cuigo: 我只是照字面翻沒探查那指數到底是啥 那你覺得流通怎樣?~~~07/11 00:40
Cuigo: 既有傳送也有溝通XDD07/11 00:41
Cuigo: 改導流好了也跟你想要的傳播/傳導算得上關係07/11 00:48
ookiniSN9: \TWICE/\WG/\TWICE/\WG/\TWICE/\WG/\TWICE/\WG/\TWICE/07/11 00:50
※ 編輯: Cuigo (118.160.112.106), 07/11/2016 00:53:02
MomomyLove: TWICE大發!!!07/11 00:53
KiyoiOno: 感謝翻譯~TWICE大發XD07/11 01:02
old5566: 所以第二段的溝通量=傳播量? 是曝光率的意思嗎07/11 01:03
devidevi: 參與指數=廣告量,溝通量=曝光率??,社群=討論度??07/11 01:04
shock1021: \TWICE/\WG/ JYPN加油!07/11 01:07
------------------------------------------------------------------------------
Cuigo: 大致講一下 *參與指的是針對該品牌消費者消費的量 所以會跟07/11 01:16
Cuigo: 之後的廣告 衍伸至國民度有關 *交流/導流指的是談及該品牌07/11 01:16
Cuigo: 的次數 至於*社群大概就字面二字上社群關注 轉發那類的07/11 01:19
------------------------------------------------------------------------------ ※ 編輯: Cuigo (118.160.112.106), 07/11/2016 01:27:51
wangwu9012: 感謝翻譯~\TWICE/\WG/\JYPN/ Fighting!!07/11 01:25
※ 編輯: Cuigo (118.160.112.106), 07/11/2016 01:30:32
abc1234555sa: TWICE大發07/11 01:31
nickyang20: 參與指數好像也有算音源 (也是一種消費行為)07/11 01:33
wjw92900: 推C大!看韓評心情好~07/11 01:46
addert: !推! 感謝翻譯!07/11 02:45
old5566: 同一個詞有不同翻譯的情形好像很常有 下次可以考慮把比較07/11 02:59
old5566: 模稜兩可的翻譯選項都註明在備註 讓人隨自己感覺代入 內07/11 02:59
old5566: 文就依原PO喜好選擇要用哪個07/11 02:59
※ 編輯: Cuigo (118.160.112.106), 07/11/2016 04:06:08
NgJovi: 感謝C大翻譯 ! 07/11 07:11
loverafa0603: 推 感謝翻譯 07/11 08:51
Lorran: 感謝翻譯! 07/11 09:34
weni9: 二連!twice大發! 07/11 09:50
junyou0910: twice大發!! 07/11 10:47
aa8318800: 推推~~~twice 大發 07/11 10:52
jles910080: \TWICE/ \Wonder Girls/ 07/11 11:11
PinkBnN: 推!TWICE大發啊~~~ 07/11 12:44
chon34: 借轉T-ARA版 感恩~ 07/11 14:11
tim24262426: 推 07/11 16:42
meilovejane: 大發 07/11 18:35
smilefred: 謝謝翻譯,揪甘心 07/11 18:42
lkk4585: 感謝C大翻譯! 07/11 19:58
iifan: JYP今年的確收了不少好歌 07/12 02:14
kenro: JYP好不容易養起來Twice慢慢收復失土,再來定要更強力的推 07/12 02:24