推 bocat: 推推 10/28 08:48
推 NgJovi: 推推 語意好像比較有想表達"暗戀"的感覺 10/28 08:51
推 kevinliu0001: 翻譯得很棒 這樣看歌詞就有意境也很順XD 10/28 08:52
推 a0141704: 推!!! 10/28 08:52
推 aa8318800: 推推~~ 10/28 08:53
推 PikaONCE: 推 10/28 08:54
推 lovepeaceful: 推用心!!裁切後孩子們的臉都好近!!!>///< 10/28 08:55
推 oooptt: 推推 10/28 08:59
推 biaschae: 推推 10/28 09:02
推 jay0222: 推推推 10/28 09:03
推 hanya98: 順好多! 10/28 09:04
推 mollykaren: 可以看到編舞跟歌詞的關係,棒棒 10/28 09:09
推 weidolphin: 翻的很好~ 10/28 09:09
推 luckyhigh: GOOD JOB ! 10/28 09:10
推 mickylin: 翻譯厲害 10/28 09:16
推 zacklee0630: 推 10/28 09:21
推 yiersan: 通順多了! 10/28 09:23
推 EVA1125ONCE: 看了這翻譯才知道原本的有多怪XDD 10/28 09:27
推 JYao: 同學您好~~~ 請問你有聽過原力字幕組嗎? 10/28 09:34
→ JYao: 真的翻得很好 既保持原意 用字遣詞也很通順 10/28 09:36
推 as1022: 推 10/28 09:36
推 sugar129: WOW 感覺更貼切了 跟官方翻譯的感覺差好多 10/28 09:39
推 chuantzu: 原來是暗戀,看官方的完全不知道在表達什麼。 10/28 09:39
推 santa1225: 推樓上安麗XD 10/28 09:40
推 sachajam: 翻的好多了 10/28 09:42
推 NgJovi: XD 恭喜 被招募了 10/28 09:43
推 PinkBnN: 推 恭喜招募XDDDDDDDD 10/28 09:54
推 JYao: 其實我不知道我能不能代表招募... 獵人大大你在哪? 10/28 09:59
推 a84666520: 推推推 比較接近意思的感覺 10/28 10:15
推 Zhug9308: 推 10/28 10:18
推 HowWhy99: 哇喔~ 好強 10/28 10:22
推 popo60312: 專業翻譯!推推推!順阿! 10/28 10:23
→ roshe8780: 主要還是要看官方MV啊 10/28 10:32
推 OliverChen28: 推~原力字幕組快來招募啊 10/28 10:36
推 yuzuru: 推翻譯~翻得好好!整首歌變得更立體了~~ 10/28 10:36
推 fcetoile: 翻的好有感覺啊,金價 諾木黑,諾木黑 10/28 10:39
推 LilacSnow: 翻得很好很通順! 10/28 10:40
推 annjolin: 推 翻譯好棒~ 10/28 10:43
推 Khadijah: 看了翻譯更容易了解歌的含義,推 10/28 10:44
推 god08023: 推~ 10/28 10:49
推 robotcl: 推翻譯 10/28 10:54
推 mintsern: 影片放大後,突然看到吸血鬼子瑜眼睛嚇了一跳XDD 10/28 10:55
推 fissive: 推翻譯 10/28 11:05
推 i50523: 推!! 10/28 11:09
推 infinite0201: 順 推 10/28 11:15
→ ookiniSN9: 哈哈哈哈哈看到字幕組招生XD 10/28 11:16
推 chaechae: 真的翻的很好 官方的我整個不懂意思XD 10/28 11:30
推 fusion0914: 推~ 翻譯的好通順 瞬間懂歌要表達的涵義了 志效小板 10/28 11:36
→ fusion0914: 主 我在這XD Kazon大 原力字幕組需要你 已經站內信了 10/28 11:36
→ fusion0914: XD 10/28 11:36
推 mayalovehp: 恭喜得到OFFER XDDDDDDDDDDDD 10/28 11:38
推 qazxswptt: 翻的真的順很多 比原本官方的更能理解了 10/28 11:44
推 sugar129: 是說 歌詞不能自己編輯嗎 官方放的不順啊 10/28 11:46
推 macaber: 推! 其實本來不喜歡批評翻譯, 畢竟要做到完美很難 10/28 11:51
推 elva072001: 推~意思清楚多了 10/28 11:51
→ macaber: 但是官方的翻譯這麼好賺嗎? 一點都不通順 10/28 11:52
推 timcoffee: 推 感謝翻譯 10/28 11:52
→ macaber: 感謝原po的版本 10/28 11:53
推 god08023: 翻譯的真的順多了... 10/28 12:07
推 Keney99: 這翻譯順多了 推推 10/28 12:12
推 JYao: 你確定官方有請翻譯 還是學過中文的員工自己翻的?XD 10/28 12:14
推 kk9430167: 推!! 10/28 12:18
推 taki121: 員工自己翻的吧,因為日文版的也很糟糕 10/28 12:18
推 ji9quu8sji: 好強!這樣才是原意吧! 10/28 12:21
推 dayanmeme: 天啊 終於看懂歌詞在講什麼了TT 10/28 12:21
推 kshndhu: 推! 真的順多了 10/28 12:30
推 ktvno1: 終於知道整首歌的意思了!感謝 10/28 12:36
推 orangeonly: 推 感謝翻譯 歌詞順很多!! 10/28 12:37
推 meowde: 翻的超棒 10/28 12:47
推 newedifier: 翻譯的好棒 終於懂歌詞了 10/28 12:49
推 bonnie2210: 推!! 10/28 12:49
→ newedifier: 有辦法寄給JYPE 請他們改翻譯嗎 MV翻譯真的看不懂 10/28 12:50
推 yddet41: 終於看懂 10/28 12:54
推 jubii: 請問歌名"TT" 是翻成"哭哭"嗎? 10/28 12:56
推 a963852741l: 原來是暗戀 不知道下一輯會不會在一起>< 10/28 12:56
→ ookiniSN9: TT就是TT XD" 10/28 13:00
推 makki1: 推推 感謝翻譯:) 10/28 13:00
推 marsshen: 片頭超像恐怖片 推翻譯~ 10/28 13:04
推 Soumatou: 推~翻的很好,特效字幕也很棒,感謝翻譯! 10/28 13:10
推 chris9711: 翻譯超好!!!完全懂了XDD 10/28 13:23
推 powernba: 搞不好子瑜自己翻都還比官方的強(誤) 10/28 13:24
推 withou: 推!!感謝翻譯啊!! 10/28 13:33
推 boonpocket: 推!翻的好通順! 10/28 13:35
推 mermermer: 非常通順 原PO好厲害 10/28 13:36
推 bbsrong34: 謝謝 10/28 13:45
推 PPK33: 翻的好順! 10/28 14:01
推 Miseryz: 原PO要不要反映給JYPE? 原本的字幕真的看不懂~ 10/28 14:03
推 GunUner: 推 翻的超棒的! 10/28 14:08
推 judy0498: 翻的好棒 終於了解歌詞的意思了 10/28 14:34
推 snow32024: 翻完感覺好很多 發現官方真的翻的不太好XDDDD 10/28 14:38
推 WLR: 喔喔,翻的好棒 10/28 14:49
→ KazonChang: 感謝大家那麼喜歡 其實我完全不懂韓文XD 10/28 14:50
→ KazonChang: 我是看了一下官方英文覺得可以理解 才用官方的英文翻 10/28 14:51
→ KazonChang: 譯翻過來的XD 10/28 14:51
推 judy0498: 看原PO翻的CHEER UP 總算了解這首為什麼是推拉了 10/28 14:52
推 breakingdown: 覺得官方給的真的蠻不順的… 10/28 15:01
推 p47603986: 這翻譯很順 10/28 15:08
推 ahahahahah: 從英文翻回來xddd神 10/28 15:13
推 JYao: 原力字幕組也需要後製(招手) 我上次翻Mina也是靠naver翻譯XD 10/28 15:22
推 kora150: 翻得真好!而且竟然是用英文翻譯回來的XDD 超強 10/28 15:22
→ KazonChang: @Jyao 小的目前老高三...每天都跟書堆約會哈哈哈 之 10/28 15:32
→ KazonChang: 之後考完學測可以支援一下XDD 10/28 15:32
→ KazonChang: TT這個中字是第一天12點回家雖然很睏還是堅持弄到3點 10/28 15:33
→ KazonChang: 才去睡orz 10/28 15:33
推 JYao: 念書加油~ 想加入獵人大應該隨時歡迎你 因為我也是冗員哈哈 10/28 15:38
推 kami0524: 本來也在製作中字MV,看到大大的太棒了,果斷放棄 10/28 15:59
→ kami0524: 翻的超棒的,官方中文真的怪,整個很白話 10/28 16:00
推 loveshelva: 原PO超厲害,很喜歡!!!!好強啊>/////<辛苦製作了 10/28 16:24
推 jimmy20642: 推推推 辛苦了 10/28 16:25
推 musez: 翻得好好喔 推推 10/28 16:31
→ KazonChang: 關於大家建議提交到JYPE的建議...有人能建議我該怎麼 10/28 16:42
→ KazonChang: 做才能不被JYPE略過嗎XD 10/28 16:43
推 iiisavi: 辛苦了 翻的好好!給推推! 10/28 16:55
推 yelliwkimo: 終於搞懂這首歌的意思了XD 10/28 17:21
推 a24362002: 推!翻的好棒~~~ 10/28 17:38
推 lasslass: 通順好多,原來歌詞是這麼可愛的小女生啊~ 10/28 18:01
推 MalcolmX: 看懂歌詞的感覺真是不錯 10/28 19:28
推 kazuyuki: 但其實有蠻多地方跟原本的歌詞意思不太一樣耶 10/28 19:50
推 makki1: 推 10/28 19:50
推 kazuyuki: 隨便聽一句,MOMO唱的是眼淚好像快要流下來,就完全翻 10/28 19:54
→ kazuyuki: 錯了 10/28 19:54
推 loverafa0603: 推推~~ 10/28 20:21
推 kazuyuki: 開頭的前兩句也都是錯的唷 10/28 22:05
推 kazuyuki: 看了推文才知道原來原PO是英文翻譯回來,英文本身也有 10/28 22:29
→ kazuyuki: 錯誤,所以整個中文歌詞有錯蠻多的,提醒一下囉 10/28 22:29
推 sa310304: 翻的很順暢欸厲害!!! 10/29 00:13
→ devidevi: 網路上看到的,跟原PO的翻譯有點誤差.. 10/29 11:15
推 gngel33: 終於看懂歌詞了 10/29 11:21
推 xxxddd748: 看完CU跟TT也想看原po翻LOA了 10/29 11:34
推 xyiem291: 推個~ 10/29 17:16
推 shuhei7812: 謝謝 終於看得懂意思了...... 10/29 22:25
→ hotwater37: 不過你這歌詞跟原本韓文的歌詞不同吧 11/08 08:23