推 Irenetwice: 推~ 06/08 11:07
推 lol1230102: 推 06/08 11:07
推 YongSeo: 推~太期待啦! 06/08 11:07
推 lspssjk00: 日文版KK很好聽耶 06/08 11:08
推 amberrr02: 推! 聽到TT的亞美蝶我不小心笑出來了XDDD 06/08 11:08
推 AkiRyou: 推 06/08 11:08
推 lOnCEl: 有點可愛 不過LOA還是好好聽!!! 06/08 11:09
推 septemberki: 推推 06/08 11:09
推 wangwu9012: 亞美蝶笑出來+1 06/08 11:09
推 Irenetwice: 雅美蝶笑了+1 06/08 11:10
→ twkian22: 哈哈哈哈... 06/08 11:11
推 aa8318800: 推推~~不過還是比較習慣諾目黑~諾目黑XD 06/08 11:11
推 cheng1312: Knock Knock好聽耶! 06/08 11:11
→ tycousin: 雅美蝶 XDD 06/08 11:12
推 Irenetwice: KK好聽 痛!痛!(秒想到子瑜痛XDD 06/08 11:12
推 vveva: 推~ 06/08 11:12
推 GiantStone: KK好聽 06/08 11:13
推 septemberki: 都好聽!!!KK最驚豔 好期待 06/08 11:13
推 chaeng: TT 的雅美蝶XDD 06/08 11:13
推 PROMAC: SIGNAL KK蠻好聽的 06/08 11:14
推 soiloveu: 一直以為no目黑翻日文會變ひどい(hidoi) 06/08 11:14
→ soiloveu: 結果是yameteXDD 06/08 11:14
推 Irenetwice: 可能為了配合前面歌詞吧XDD 06/08 11:16
推 louloupan: 突然覺得要開始複習日語了XDDD 06/08 11:17
推 bearmajik: 要紅惹 06/08 11:17
推 beontop: 雅妹蝶XDDDDD 06/08 11:17
推 kyuketuhime: SIGNALを届け、シグナルを届け ジリ ジリ ジリ ジリ 06/08 11:17
推 aa8318800: Signal最後的部分是不是子瑜的人聲突然變明顯了XD 06/08 11:17
→ aa8318800: 日文版有好好聽>< 06/08 11:18
推 xxxangoy: 推推 06/08 11:18
→ aa8318800: *也 06/08 11:18
推 popo60312: KK日文版好好聽! 很有日文歌的感覺(咦XD 06/08 11:18
→ kyuketuhime: 感覺やめで壓e韻對歌曲順暢度比較好 ひどい的i較不順 06/08 11:18
→ wumayzi: 亞美跌讓我噴笑XD 06/08 11:21
→ wumayzi: 目前試聽最喜歡LOA和SIGNAL 06/08 11:22
推 pudings: i 當結尾不好唱吧?覺得日文版也很棒,歌詞意思變動不大 06/08 11:27
→ pudings: ~ 06/08 11:27
推 lOnCEl: 有些覺得很好聽 有些蠻surprise的 06/08 11:28
推 dawnA: 真的不少日本人說子瑜發音很可愛XD 06/08 11:32
→ EVA1125ONCE: 亞美蝶上次不知道在哪裡看過豆腐唱過了XD 06/08 11:32
推 taki121: Bla La La La 言葉だけじゃ ダメなの Huh (OOH-AHH) 06/08 11:32
→ taki121: CHEER UP BABY CHEER UP BABY 追いかけて 06/08 11:32
推 pudings: 大好きよ、大好きよ、何で届かない( ;∀;) 06/08 11:33
→ taki121: I'm like TT Just like TT 気付かないふり やめて やめて 06/08 11:33
→ taki121: ね!胸のドアを叩いて Come on トン トン 06/08 11:33
→ taki121: Signal 届け Signal 届け ジリ ジリ 大好きよ 大好きよ 06/08 11:33
→ taki121: 何で届かない 06/08 11:33
→ taki121: 大致上就這樣 06/08 11:33
→ taki121: *(OOH-AHH HaGe) 06/08 11:34
推 septemberki: 百科大真的好厲害!!! 06/08 11:36
推 kyuketuhime: 厲害,打到一半上來看到完整版了(跪 06/08 11:37
推 pudings: 推百科大~完整版 06/08 11:38
推 lOnCEl: 雖然根本看不懂 不過還是推一下百科大 06/08 11:38
推 taki121: 至於NeoMuHae改成やめて,主要是因為原版歌詞就是母音ae 06/08 11:38
推 lechemelk: 好期待阿!! 06/08 11:38
→ taki121: 結尾,如果用同原意的ひどい,會變得有些不順,且相似語 06/08 11:39
推 Khadijah: 日文版TT的雅美蝶很特別...XDXD 06/08 11:39
→ taki121: 沒一個能用的,基本上都是i音結尾,而且音節更長,所以改 06/08 11:40
推 EVA1125ONCE: 推百科大! 怎麼用聽的就能全部打出來啊 太強XD 06/08 11:40
→ taki121: 成也算是貼近原意與歌曲意境的やめて吧 護航結束 06/08 11:41
推 septemberki: 哈哈哈 護航結束 XDD 06/08 11:41
推 snio2427: xD 真期待 06/08 11:41
推 pudings: 覺得日文改得都很順,而且跟原版要傳達的歌曲概念都沒變 06/08 11:42
→ pudings: 越來越期待了 06/08 11:42
→ septemberki: 認真說 聽完百科大雅美蝶的解釋之後 更喜歡日版TT了 06/08 11:42
推 dawnA: 日版TT大概又要在國小國中圈紅一輪了O__O 06/08 11:43
推 wty84136: 推推 06/08 11:43
推 lintwtw: 雖然看了推文有心理準備 但聽到亞美蝶還是忍不住笑了XD 06/08 11:45
推 septemberki: 也推K大的翻譯!!!版上日文高手好多 裝作沒看到 雅美 06/08 11:45
→ septemberki: 蝶 雅美蝶 要紅爆了!!! 06/08 11:45
推 kyuketuhime: 歌詞打錯幾個字Orz(面壁) 06/08 11:46
推 chiang307: 推啊!!!!期待 06/08 11:46
推 SoarStar: 唔 只有我覺得最後面子瑜獨唱那句的平衡調得不好嗎 06/08 11:47
推 kyuketuhime: 應該會再調整吧? 有點突兀? 06/08 11:48
推 septemberki: 覺得Signal日版歌詞詞意改得好好 本來韓版是“我要 06/08 11:50
→ septemberki: 你 我要你 為何沒有反應“ 現在日版是“好喜歡你 06/08 11:50
→ septemberki: 好喜歡你 為什麼傳達不到“ 傳達好符合signal 06/08 11:50
推 warrior000: 推 日版歌詞~ 06/08 11:51
→ septemberki: 韓版直白 日版詩意 06/08 11:51
推 wumayzi: 而且大好きよ唱起來超級可愛,很日本XD 06/08 11:52
推 taki121: Bla La La La 只是嘴上說說的是不行喔 Huh (優雅地) 06/08 11:52
→ taki121: CHEER UP BABY CHEER UP BABY 快追上來吧 06/08 11:52
→ taki121: I'm like TT Just like TT 裝作沒注意到 別這樣 別這樣 06/08 11:53
→ taki121: 哪!敲響我的心門吧 Come on 咚 咚 06/08 11:53
→ taki121: 將SIGNAL傳達吧 將SIGNAL傳達吧 唧哩 唧哩 最喜歡你喔 06/08 11:53
→ taki121: 最喜歡你喔 為什麼傳達不到 06/08 11:53
→ taki121: *是不行的喔 (我手殘膩 中文大概這樣吧 06/08 11:53
推 kyuketuhime: 嗯嗯 是裝作沒注意到 感謝大大 06/08 11:55
推 faye8626: 雅美蝶XDDDDD 在台灣要爆紅了 06/08 11:55
推 pudings: 這張一連串下來,就是一個少女被撩撥(?)的心境轉變特輯, 06/08 11:57
→ pudings: 期待正規主題新階段(眨眼);也許signal的轉換是必要的呢 06/08 11:57
→ pudings: p.s.以上為下張內容腦補 06/08 11:57
推 septemberki: 每一首都走可愛系歌詞就對了 是不行的喔 快追上來吧 06/08 11:59
→ septemberki: 雅美蝶 雅美蝶 XD 06/08 11:59
推 faye8626: 好奇signal RAP的地方會變成怎麼樣 06/08 12:00
→ septemberki: 到現在藏最深的就是rap部分了 我也是很好奇CU的rap 06/08 12:01
推 taki121: 修正一下,將SIGNAL送達吧 將SIGNAL送達吧 唧哩 唧哩 06/08 12:01
→ taki121: 最喜歡你喔 最喜歡你喔 為什麼無法傳達 06/08 12:01
→ amanda0ray: Signal的子瑜副歌真的要甜死人 <3 06/08 12:03
→ amanda0ray: no木黑被改成日文有笑出來XDDDDD 06/08 12:03
推 a1102311131: 已期待 ,更期待日版mv 06/08 12:06
推 sawadiga: XDD 好難適應... 06/08 12:07
推 GELGOOG: 大好きよ大好きよ、なんで届がない,超喜歡這句的0.0 06/08 12:08
推 meteorfin: 子瑜唱的好柔好好聽! 06/08 12:11
推 YOYONICK: 豆腐那句真的翻的怪怪的XDD 子瑜的大好>/////< 06/08 12:12
推 lanny1719: ツウィの"大好きよ 大好きよ" 頂きましたー 06/08 12:14
→ lanny1719: 推特上日本once都很心空地接收了子瑜的大好き XD 06/08 12:15
推 osaka3131: 推推 亞美蝶XDD 06/08 12:17
推 bugbuug: 推推 06/08 12:17
推 fle0717: 好好聽>////< 06/08 12:18
推 Keney99: 亞美蝶那理害我噴了一口茶XD 06/08 12:20
推 tysone: 推推推 06/08 12:21
推 keikokth: 亞美蝶還蠻可愛的啦XDD 06/08 12:21
推 Nivose13: 都好聽~ 06/08 12:23
推 ilGroundhog: 子瑜日版Signal 副歌好甜 日版應該會很好聽 06/08 12:28
推 dayanmeme: SIGNAL的大好きよ好好聽 >/////< 06/08 12:40
推 kyuketuhime: 日版大發! 06/08 12:42
推 pudings: 大好きよ、大好きよ(///▽///) 06/08 12:45
推 bokumino: TT留韓文no木嘿,也跟前面日文有搭呀,被改掉覺得小可惜 06/08 12:46
→ bokumino: 。原來是signalを屆け,我聽成ボケ><" 06/08 12:46
→ bokumino: 我也最喜歡"大好きよ"這段♥Da i Su Ki Yo 06/08 12:48
推 husky1989: 其實可以保留no木嘿啊......雖然改成亞美蝶可能會引發 06/08 12:53
→ husky1989: 另一波風潮就是w 06/08 12:54
推 kyuketuhime: boke XD 韓文pone改成日文 wo todoke 多了好幾個字 06/08 12:54
→ husky1989: 子瑜的大好きよ真的好可愛~~~~ 06/08 12:54
→ kyuketuhime: 只好唱快點了XD 06/08 12:54
推 qazxswptt: 應該是諾木嘿的音節長度 日語沒有太適合搭配的用詞 囧 06/08 12:56
推 ILNARA: 聽到TT 整個笑出來XDDDDDDDDD 06/08 12:56
→ ILNARA: 而signal聽起來超順的 06/08 12:57
推 chloelin56: 日文版好聽!好期待~~~ 06/08 12:58
→ qazxswptt: 吉利子瑜最後一句音量突然變大 是錯覺嗎? 06/08 12:59
推 Hartford: 雅美蝶印象太深刻了XDDD 06/08 12:59
→ Hartford: 不過總覺得不是整首重錄啊~ 06/08 13:00
推 husky1989: Kk真的變得好像日文歌 06/08 13:01
推 jaick1123: 雖然不會日語 可是都覺得好好聽 >///< 06/08 13:05
推 arpp5833: 子瑜的傳達不到好好聽 嗚嗚嗚嗚 06/08 13:17
→ arpp5833: 被子瑜用日文說大好きwwww心空 06/08 13:17
推 nora12631: 日文版好聽耶~ 06/08 13:26
推 a963852741l: 雅美蝶推 06/08 13:27
推 monmo: Signal日文版感覺更添甜美 好像看MV唷 06/08 13:43
推 wumayzi: 期待一下日版的signal MV,希望是完全不同的概念XDDD 06/08 13:49
推 monmo: 雅美蝶一定大紅的~~~ 06/08 13:54
推 m9o2o: 覺得日版改的都不錯 期待! 06/08 13:55
推 kinki2343: 雅美蝶真的改的太好了 06/08 14:00
推 makki1: 孩子們的日文歌聲也好甜好可愛啊>//////< 06/08 14:06
推 wunclass: 推推 06/08 14:31
推 sachajam: 今天學了日文 ツウィ = 子瑜 很充實! 06/08 14:34
推 xxxangoy: 推推 06/08 14:51
推 gjek: 好聽!!!!!! 轉語言之後好聽的真的不多 Twice大發!!! 06/08 15:03
推 guitarspirit: 推推 希望日專也能大發!! 06/08 15:16
推 izu: 其實反而是LOA的副歌韓文直接保留我覺得更有趣...因為聽起來 06/08 15:23
→ izu: 就是日文的'嗚哇禿子!' XD 06/08 15:23
推 bluecat5566: 變成日文聽起來好怪XDDDD 覺得KK套日文詞最適合 06/08 15:26
→ kenro: 套成中文也會怪吧 因為不是原本語言 怎麼聽都有點卡卡 06/08 15:32
推 kyuketuhime: 對 那個嗚哇 哈給(日語禿子)... 06/08 15:34
推 pinkcircleee: 韓文歌聽多了,日文完全不習慣@@ 06/08 15:36
來信要求刪推
→ gath0617: 推文不要亂說話,樓上要不要修推文?不然A5等著你 06/08 15:42
推 ponpoponpo: 嗚嗚,聽完好想敗專 06/08 15:46
推 faye8626: 不能講這個啊,可以幫我修掉嗎,謝謝 06/08 15:54
推 JhouHank: 寄信給原po吧 06/08 15:56
推 evelyn055: 覺得小隊跟三歲好厲害 Part較多還努力把發音練到盡量沒 06/08 16:02
→ evelyn055: 腔調 06/08 16:02
※ 編輯: kk9430167 (111.242.165.172), 06/08/2017 16:05:07
推 as755617: 豆腐啊~ 聽到TT不爭氣笑噴了 06/08 16:05
推 osmanthustea: SIGNAL 副歌這樣聽起來好搭!! 06/08 16:18
推 HomuCat: 不知道為什麼 覺得KK日文版超適合 果然是很日式的曲 06/08 16:49
→ lic22: 看到水管有個日文留言丟去GOOGLE翻譯應該是說子瑜SIGNAL 06/08 16:51
→ lic22: 唱的很難聽懂在唱什麼?XD 原本以為還不錯的說 果然不懂日 06/08 16:52
→ lic22: 文聽不出來 06/08 16:52
→ wumayzi: 啊?有必要因為一個留言懷疑嗎?如果聽不出來,上面分 06/08 17:02
→ wumayzi: 享的歌詞,難道還會是創作嗎?XDDD 06/08 17:02
→ lic22: 畢竟我又不是日本人我哪會知道呀XD 想說日本人當然會比較懂 06/08 17:04
→ lic22: 可能那位日本人自己這樣覺得吧 就大概每個人耳朵不一樣XD 06/08 17:05
推 i50523: 雅美蝶 雅美蝶XDD 06/08 17:06
→ wumayzi: 我有翻到那則留言,頂著的是韓文名字耶XD 06/08 17:06
→ wumayzi: 不是每個用日文打字的就是日本人,我也用日文留言啊XDD 06/08 17:07
推 EVA1125ONCE: 看前面很多日本人說覺得子瑜日文很可愛啊 06/08 17:07
→ wumayzi: 為了找l大說的那則,翻得好辛苦,想說快99%都稱讚了說XD 06/08 17:08
→ wumayzi: 還滿意外大家都很愛日版的SIGNAL...XDD 06/08 17:08
→ EVA1125ONCE: 說難聽的就那一個 不用太過在意吧~ 06/08 17:08
推 m9o2o: l大是說 難 聽懂不是難聽啊XDD 這種可能就每個人不同,我倒 06/08 17:11
→ m9o2o: 是看到很多稱讚孩子們咬字發音的 06/08 17:11
→ wumayzi: 知道l大說的是難聽得懂啦,只是就真的只有一個在說而已XD 06/08 17:12
推 wumayzi: 是說翻留言才發現,這次沒有將抒情歌弄成日文版好可惜喔 06/08 17:14
→ wumayzi: 不曉得one in a million有沒有機會變成日文版 06/08 17:14
推 EVA1125ONCE: 哎呀呀 沒看到"懂"那個字XDD 06/08 17:15
→ wumayzi: 差一個字差很多喔!XDDD 06/08 17:15
推 dawnA: 覺得餵狗也不太準 想到上次娜璉的翻譯年糕XD 06/08 17:16
→ EVA1125ONCE: 不過短時間內學起來已經很難了 何況子瑜是多學另一個 06/08 17:16
→ EVA1125ONCE: 語言 慢慢進步就好啦~ 06/08 17:16
→ wumayzi: 就看到有留言說:子瑜這次又唱了外國語言XD 06/08 17:18
→ wumayzi: 上次娜璉那個翻譯年糕火氣比較大一點XDDD 06/08 17:18
推 chnet3214: 子瑜唱Siganl 最後那句非常的台灣腔說日文XDDD 06/08 18:17
推 OoJudyoO: signal子瑜那趴日文唱得好好聽 06/08 18:42
推 akiraje: 都蠻不錯的! 06/08 18:46
推 akiraje: 聽到亞美蝶XDD 06/08 18:48
推 i50523: 我也覺得有台灣腔 06/08 18:52
推 mancuteboy: 日本主打歌應該是TT吧 06/08 18:59
推 tab222777: 真的好有台灣腔真是親切XD 06/08 18:59
推 tw0030870: 我超想聽完整版<3 06/08 19:10
推 Ilt0101: 我日文聽不出來腔調,不然也想體會看看親切感XDD 06/08 19:23
推 wumayzi: 我也聽不出來XDD 就很子瑜腔啊.... 06/08 19:35
推 MomomyLove: 雅美蝶害我噴笑了哈哈哈哈 06/08 19:44
→ PinkBnN: 雅美蝶好可愛阿阿阿阿阿阿!!!!!!!!!! 06/08 19:44
→ garyqbs: 可以期待SC的萬人合唱嗎XDD 06/08 19:46
推 bokumino: 好奇韓文沒有Z(ㄗ)的發音嗎?因為有時日文zen,常聽到有 06/08 19:54
→ bokumino: 藝人念jen、ございます,常會聽到ごじゃいます,Za(ㄗㄚ) 06/08 19:54
→ bokumino: 念錯成Ja(ㄐ一ㄚ)。可是子瑜的韓文"子"聽起來是ㄗ的音 06/08 19:54
→ bokumino: 呀,那應該能發這音才對呀,還是一直都是我自己聽錯?XD 06/08 19:54
推 yayori: LOA日版副歌其實有改哦!仔細聽不是“嗚哇哈給” 而是“嗚 06/08 19:57
→ yayori: 哇哈耶”! 06/08 19:57
推 garyqbs: y大聽的好仔細,我竟沒聽出來,再來聽一遍~ 06/08 19:59
推 yayori: 如果LOA日版唱韓版副歌太失禮啦!“嗚哇~是禿頭” 這…… 06/08 20:04
→ yayori: 會傷到很多人(誤XD 06/08 20:04
推 libro: 光是想想就覺得好笑XDDDD 06/08 20:07
推 taki121: 不,還是OHH-AHH HAGE,會覺得發音不同是因為歌曲淡出處 06/08 20:08
→ garyqbs: 覺得LOA,KK日版不錯~ 06/08 20:08
→ taki121: 理,可以看LOAJ Making Music Video,聽聽看就知道,還是 06/08 20:09
→ taki121: 同個字 06/08 20:09
→ taki121: 而且也沒有UA HaAe/HaE/HaYae/HaYe 這些組合的詞彙 06/08 20:11
→ taki121: 日文也沒有,總不會是 OOH-AHHハエ(蠅)/はっ!イェー!吧 06/08 20:13
→ bokumino: 幾個月前在IG有看到日本人說第一次聽到這首歌時,還想說 06/08 20:13
→ bokumino: :咦?怎麼講禿頭。XD 不知道如果上日本綜藝節目或音樂 06/08 20:13
→ bokumino: 節目的話,會打哪些歌,日本節目多,希望不同節目唱不同歌 06/08 20:13
→ bokumino: ,可惜HEY!HEY!HEY!停播了,主持人很會吐嘈呀XD 06/08 20:13
推 Cindy971201: y大 其實我也有聽出來 所以我又再去特地找了優雅地韓 06/08 20:15
→ Cindy971201: 文版比對 發現其實最後那一句嗚哇哈耶跟日文版是一樣 06/08 20:15
→ Cindy971201: 的 應該沒有重錄 06/08 20:15
推 izu: 認真覺得留著HAGE其實對日本人來說滿抓耳的XD 而且少女時代前 06/08 20:15
→ izu: 輩的日本版歌曲也有保留一些韓文歌詞的前例:) 06/08 20:15
推 belleaya: MOMO自己也有講過はげ在日文就禿頭XDDD 06/08 20:17
→ belleaya: 沒記錯的話應該是這個 06/08 20:18
推 taki121: LAG回,不是有沒有類似"子/Z子音"的問題,還是韓文沒有 06/08 20:25
→ taki121: "Za"這個發音組合,所以不習慣發出這個音,而會下意識的 06/08 20:26
→ taki121: 發出Jya/Jjya 06/08 20:26
→ EVA1125ONCE: 韓文歌改日文都會保留一些韓文歌詞 滿正常的拉~ 06/08 20:28
推 FuYen: 韓文其實就沒有z的音呀 所以會用j或jj代替 06/08 20:45
→ FuYen: 團員裡面只有momo叫子瑜會用類似ツウィ的音 06/08 20:46
推 syusuke12: 雅咩爹XD 06/08 20:47
→ HowWhy99: 所以momo 會叫子瑜 =>子子 06/08 20:48
推 taki121: 還是(X) 而是(O) (雖然晚了30分鐘才更正 06/08 20:57
推 neewollaH: tt笑出來+1 06/08 20:58
推 evelyn055: 台灣人講話不會用到鼻腔共鳴 所以講起日文就有點扁扁的 06/08 21:12
→ evelyn055: 感覺音節分明 不習慣加入鼻音沒有圓潤感 子瑜的發音其 06/08 21:12
→ evelyn055: 實沒什麼問題 但就是覺得很親切哈XD 06/08 21:12
推 shihyanyu: 剛剛終於狠下心買了日專A B版 好期待呀 06/08 21:32
推 VJ2004: yamete瞬間被萌翻(倒地 06/08 21:40
→ qazxswptt: 要是從日文版翻成中文只好唱 別這樣 了 06/08 21:48
推 chnet3214: 對 沒有不標準 但就是很親切XD 06/08 21:54
推 ednaior: 在一輯的meet&greet 有唱一小段中日英版本like ooh-ahh 06/08 21:59
→ ednaior: 那時候中文版 子瑜是唱 怎麼辦 讓我沒有辦法動哦 XDDD 06/08 22:00
推 NgJovi: 台版可改"麥安捏 麥安捏" 但個人覺得"金敲軌 金敲軌"較好 06/08 22:01
推 juyac11: 上日本節目,當然是紅白♡ 06/08 22:09
→ OoJudyoO: 紅白真的很難 如果有當然開心 06/08 22:10
推 pistw: 金敲軌XDDDDDDDDDDDDDDD 06/08 22:26
推 HowWhy99: 如果TWICE 上紅白 那就是超~~~~級~~~~~ 大~~~事~~~~~阿 06/08 22:37
推 tactno13: 會叫子子的不是sana嗎?! 06/08 22:40
推 i50523: 推金敲軌 XDDDD 06/08 22:44
推 Ilt0101: 會叫子子的是Momo啊~ 06/08 22:51
→ Ilt0101: 不然就周子~ 06/08 22:51
推 tieneun: 子子是sana吧XD MOMO是周子 06/08 22:54
推 Ilt0101: ……嗯是嗎,不好意思XD拍謝拍謝 06/08 22:55
推 mancuteboy: 紅白一定能上 06/08 23:18
推 EVA1125ONCE: 嗨~ 黑黑又來拉 06/08 23:19
推 chnet3214: 紅白能上嗎 不知道現在日韓情勢怎麼樣 雖然有日本團員 06/08 23:20
推 m9o2o: 近幾年都沒有韓團喔 06/08 23:27
推 wumayzi: mancuteboy大記得再多搬幾箱專輯喔,第一名靠你了 06/08 23:28
→ m9o2o: 且日新團要上也要有很大的話題熱度 06/08 23:28
推 chfansl: 韓文的「子」是比較像「志」的發音喔 所以第一次聽到MOMO 06/08 23:58
→ chfansl: 那樣叫有驚奇了一下XD 06/08 23:58
推 JhouHank: 也有可能是Momo的軟萌式韓文發音的緣故(誤 06/09 00:00
推 NetKing520: 日專沒有日文原創曲嗎 06/09 00:34
推 EVA1125ONCE: 目前沒有 等下一張應該會有吧 06/09 00:37
→ amanda0ray: 韓團現在要上紅白可能要有現象級的轟動或成績才能 06/09 02:28
推 velaro: 推雅美蝶xD 06/09 02:37
推 MADAOTW: 紅白禁韓已經是接近政治層次的問題了…除非有突破性的改 06/09 02:54
→ MADAOTW: 變不然只會變壞而已 06/09 02:54
→ qazxswptt: 一下跳到紅白也太快了 近期先別想那個比較好 06/09 02:56
推 Lockers973: 我覺得修敲軌會不會比金敲軌順XDDD 06/09 03:56
推 asdfg5435: 子瑜聲音好明顯好好聽喔 06/09 05:22
推 wumayzi: 我覺得「足超貴」好像也可以 06/09 08:22
推 njpj4z04: 紅白跳太遠啦XD~不過以前沒禁時 其實有上紅白的也是幾 06/09 09:51
→ njpj4z04: 團而已 06/09 09:51
推 rinrinnn: 上紅白暫時不太可能吧XDDD大家想好遠啊 06/09 10:14
推 HomuCat: 紅白的問題很多 不是那麼簡單就能解決... 06/09 12:27
推 bokumino: 請問chfansl大大,所以酑O要捲舌的嗎?念蹷ㄘ壓邑 06/09 12:40
推 bokumino: 也謝謝taki大大跟FuYen大大的講解 06/09 12:44
→ bokumino: 啊,我上上面打的字竟變亂碼,我是想問"子"在韓文是捲舌 06/09 12:46
→ bokumino: 音嗎 06/09 12:46
推 starbacker: 紅白不敢想,看有沒有ms比較實在 06/09 12:49
→ bokumino: Twice如果上紅白,會是大新聞,有台灣人上次上紅白是1998 06/09 12:51
→ bokumino: .12.31的黑色餅乾吧?覺得短期幾年內應該不會上,因素也 06/09 12:51
→ bokumino: 滿多的,但裡面有3位日本成員,又覺得期待XD。能上FNS歌 06/09 12:51
→ bokumino: 謠祭跟年底的金唱片大賞也是不錯的成績 06/09 12:51
→ bokumino: M.S.希望能上,這大節目呀,還沒上就有單元介紹了,希望會 06/09 12:52
→ bokumino: 邀請♡CDTV、music fair也不錯 06/09 12:52
推 EVA1125ONCE: 紅白我目前是不抱希望 多活動幾年再看看吧 06/09 13:20
推 chfansl: 我不知道那算不算捲舌音耶 只是因為是重音所以聽起來會 06/09 18:14
→ chfansl: 像 志 06/09 18:14
推 mancuteboy: 假設銷量拿下年度前10,應該紅白機會就很大 06/09 20:55
→ litgun: 樓上多搬幾箱好嗎 06/09 23:37
推 bluesunflowe: 樓樓上是在說台灣紅白嗎??請不到TWICE的啦~~~ 06/10 14:53
推 HowWhy99: 是日本的紅白 06/10 16:18