看板 TWICE 關於我們 聯絡資訊
嘗試翻譯了一下 覺得歌詞非常的夢幻xd 有錯的話也可以和我說 我會修正~ ===== 愛とはどんなものか 知りたくて 愛情是甚麼東西呢 好想知道阿 映画やドラマの中 Umm 探るけど 在電影和戲劇中 Umm 探索吧 胸の奥ふるわす このときめき 在胸口悸動著的 這份心情 どこから来るのでしょう 到底是從哪兒來的呢 Umm 正体を突き止めたい Umm 想找出他的真面目 Uhh 夢に描く 私だけの王子様 Uhh 在夢中描繪著 只屬於我的王子大人 現れる日が来るのかな? 有朝一日會出現嗎 repeat* I wanna know 甘い蜜の味だって I wanna know 真的會和蜂蜜一樣甜嗎? (原意:聽說會和蜂蜜一樣甜) I wanna know 体が宙に舞うって I wanna know 真的會在空中雀躍嗎? (原意:聽說會在天空中雀躍) I wanna know know know know what is love 例えばそんな感じ? what is love 這會是什麼樣的感覺呢? (原意:例如甚麼樣的感覺?) I wanna know 笑顔が溢れ出すって I wanna know 真的會洋溢著笑容嗎? (原意:聽說會是洋溢著笑顏) I wanna know 全てが輝くのって I wanna know 真的會全都散發著光芒嗎? (原意:聽說會全都充滿光輝) I wanna know know know know what is love 言える私になりたいの what is love 好希望我也可以說出那種感覺 (原意:好希望我可以說出口) 恋をして満たされるその姿 滿懷著愛戀的身姿 イメージしてみるの Umm いまはひとり 看到的景象是... Umm 現在好孤單 (原意:現在是一個人 / 現在單身) 名前のない感情が込み上げて 一股難以言喻的情緒湧上心頭 涙が出ちゃいそう 淚水湧現 umm その時を待ち焦がれて umm 嚮往著那一天 Uhh 未来出会う ステキな誰かのために Uhh 未來會出現吧 為了那個完美的人 私に出来ることは何? 我能夠做些甚麼? repeat* 世界に存在している君 在世界上某個角落的你 出会うのはまだ先の話 在遇見你之前還有很長的一段路要走 (原意:還沒遇見的話) 何時?どこで? 何もかもが未知 甚麼時候?會在哪裡?所有的一切都充滿著未知 それでも強く沸き起こる確信 即使這樣我還是深信不疑 今が最高に良いタイミン 現在是最好的時機 きっと叶うよ 恋のストーリー 肯定會成真 愛戀的故事 私の勘いつもハズレなし 我的直覺一向都很準確 早く来てね 心 準備済み Ready! 快點出現吧 我的心已經準備好了 Ready! どこなの?見つけたい 會在哪呢? 好想見到阿 どこなの?会いたい気持ち 會在哪呢?想見到你的這份心情 もう止められない これ以上 已經無法壓抑 所有的一切 甘い蜜の味だって 体が宙に舞うって 真的會和蜂蜜一樣甜嗎? 真的會在空中雀躍嗎? I wanna know know know know what is love? 例えばそんな感じ? what is love? 這會是什麼樣的感覺? 笑顔が溢れ出すって 全てが輝くのって 真的會洋溢著笑容嗎? 真的會全都散發著光芒嗎? I wanna know know know know what is love? 言える私になりたいの what is love? 好希望我也可以說出那種感覺 I wanna know I wanna know I wanna know know know know what is love? I wanna know I wanna know I wanna know I wanna know I wanna know know know know what is love? I wanna know! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 125.231.162.100 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TWICE/M.1549893727.A.2F5.html
sam122094: 感謝分享 02/11 22:04
radishhead: 推 感謝分享 02/11 22:04
alob520: 推推 感謝分享 看到中間那句「看到的景象是... Umm 現在 02/11 22:05
alob520: 是單身」莫名想笑XDDD 02/11 22:05
QT1020: 謝謝翻譯~ 02/11 22:13
chaechae: 感謝翻譯 02/11 22:16
bluenova: 那句翻成現在很孤單(寂寞)的意境會比較好嗎? 02/11 22:17
好像不錯-3-
tsurutake: 好青春啊 好喜歡這歌詞~感謝翻譯! 02/11 22:27
shwd: 太感謝翻譯了~ 02/11 22:28
mury1414: 謝謝分享 02/11 22:31
lionnn: 推 02/11 22:35
sea456123: 感謝翻譯!! 02/11 22:39
vicker121: 推 02/11 22:42
NgJovi: 感謝翻譯 歌詞好可愛啊 02/11 22:42
Jsnailzz: 推 02/11 22:53
Kammy: 推 02/11 23:11
orangeonly: 推 02/11 23:14
ladyC: 謝謝翻譯~日文歌詞真的少女心爆發XD 02/11 23:19
g9k1895417: 推~感謝分享! 歌詞如原PO說的超夢幻的!! 02/11 23:38
justlee: 推 02/11 23:45
tyki402: 日版 02/11 23:48
tyki402: 推 喜歡日版<3 02/11 23:48
oa3243: 哇,感謝翻譯 02/11 23:52
garyqbs: 看MV時Mina那句王子大人re好幾次 02/12 01:41
garyqbs: 另外很喜歡子瑜的日文part發音XD 02/12 01:41
nowbee: 推 02/12 02:38
s8952889: 推推推!! 02/12 03:01
u6fm3: 推 02/12 03:02
iamseanx: 好甜 02/12 07:56
VicJet: 推 02/12 09:24
ookiniSN9: 推推~ 02/12 12:00
rinrinnn: 有一段應該是「為了未來那位完美的人,我能夠做些什麼? 02/12 13:29
rinrinnn: 」之類的意思吧,主動被動感不太一樣 02/12 13:29
謝謝~ 後面的ために沒有注意到QQ
Floramom1224: 第一次看到只聽到砂糖變蜂蜜XDD 推用心 02/12 14:50
den123den123: 感謝翻譯 02/12 23:49
lastmoon41: 我能夠些甚麼 是缺字嗎? 02/13 00:50
對對 謝謝提醒! ※ 編輯: st40182 (125.231.162.100), 02/13/2019 00:56:01