看板 TWICE 關於我們 聯絡資訊
因為很喜歡這首歌,所以隨手翻譯了一下 渣日文,如果哪裡有錯請不要打我XD The Reason Why どんな時も 一番そばにいるよ 不管什麼時候都在我身邊 悲しみも一緒に越えるの 連悲傷也一起渡過 There’s the reason why あなたと歩いてゆきたい 想和你一起走下去 I know ずっと好きだよ I know 我會一直喜歡你 Please もし願いが今叶うなら Please. 如果願望能夠實現 笑顔を残らず あげたい 將微笑一個都不留的 贈與你 So, you are the only one, it’s you 誰よりも 大切な存在だから 因為你是比任何人都重要的存在 挫けた日も 嬉しいことも 受挫的日子也好 開心的事情也好 ありのまま with you 気持ち伝えた 將這份感情原原本本的傳遞給你 どんな時も 一番そばにいるよ 不管什麼時候都在我身邊 悲しみも一緒に越えるの 連悲傷也一起渡過 There’s the reason why あなたと歩いてゆきたい 想和你一起走下去 I know ずっと好きだよ I know 我會一直喜歡你 Cry もしも二人 Someday すれ違い Cry. 若是兩人有一天分離了 言葉を失くしてしまっても 連言語都說不出口 You, you are my everything, believe 忘れない 離れたら意味がないから 忘不了你。 因為要是分離就沒有意義了 言わなくても分かり合える 不說出口也能相互理解 ごめんねって True heart 聴こえて来るの 對不起 請你傾聽我的真心 果てしない未来は どんな夢が 沒有盡頭的未來 是怎麼樣的夢想 その胸に住んでいるだろう? 你會存於我的心中嗎? There’s the reason why その日もそばにいる きっと 那一日 你一定也在我身邊 I do そばにいるから I do. 因為你在我身邊 愛する人がひとりいれば 有一個深愛的人在身邊的話 Can live 怖くない Can live. 不感到畏懼 あなたがいるから 星は輝くの 因為你在身邊 星星才能閃耀 どんな時も 一番そばにいるよ 不管什麼時候都在我身邊 悲しみも一緒に越えるの 連悲傷也一起渡過 There’s the reason why あなたと歩いてゆきたい 想和你一起走下去 I know ずっと好きだよ... I know 我會一直喜歡你 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.117.248.5 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TWICE/M.1574219561.A.567.html
AkiRyou: 推 感謝翻譯~11/20 11:14
shwd: 感謝翻譯11/20 11:20
VicJet: 感謝翻譯!超喜歡這首11/20 11:21
catlyeko: 推翻譯11/20 11:22
zeluda: 翻得好棒! 感謝11/20 11:23
elainabc: 感謝翻譯11/20 11:33
tim92063tim: 感謝翻譯 這首歌真好聽11/20 12:06
kop88205: 推!11/20 12:22
※ 編輯: gn840217 (140.117.248.5 臺灣), 11/20/2019 12:26:15
tieneun: 是出道以來我最喜歡的抒情歌了,真的好喜歡 11/20 12:32
Ashen19: 謝翻譯 11/20 12:33
Shellingford: 感謝翻譯。這首抒情歌實在太棒 11/20 12:34
locifer: 感謝翻譯! 11/20 13:06
dolphin279: 感謝翻譯!! 11/20 13:38
garyqbs: 謝翻譯 又一首經典抒情歌誕生~ 11/20 14:46
imcanfish: 感謝翻譯 超愛這首 11/20 14:55
g9k1895417: 感謝翻譯~歌詞好美阿 11/20 16:31
benboy: 感謝翻譯 11/20 16:43
VJ2004: 被現場版逼哭 11/20 19:01
lunRUSSELL: 這首空降最愛的非主打歌 11/20 20:51
elainabc: 感謝翻譯~ 11/20 22:58
PttKobayashi: 超喜歡這首 感謝翻譯! 11/21 02:56
Keney99: 感謝翻譯 11/21 11:07
Vkke: 推翻譯 11/21 14:21
wing0614: 感謝翻譯 11/21 14:38
wty84136: 感謝翻譯 11/21 17:56
ce115225: 推 感謝翻譯~~ 11/21 19:13
Trocksmile: 一直再循環這首,好聽 11/24 01:00