推 ilovedrama: 推 專業 不喜歡老是忽略自己文化的獨特性,然後盲目認 05/16 10:00
→ ilovedrama: 為其他強權的做法就是優秀卓越 05/16 10:00
推 tonitoni: 推 05/16 10:01
推 ckshchen: 嗜食石獅,誓噬四十四石獅 05/16 10:05
推 bbdirty5566: 上字幕好不好是另一個議題了 大家爭的是沒告知又擺爛 05/16 10:07
推 abcdefghi: 中文節目適不適合上字幕和電視台送出的訊號不支援cc,是 05/16 10:15
→ abcdefghi: 兩回事,有cc大家可以自由選擇,甚至英文節目還可以自己 05/16 10:15
→ abcdefghi: 選語系練外語,也可以選擇自己要的字幕效果,把自由度鎖 05/16 10:17
→ abcdefghi: 死,對未來的發展不是好事 05/16 10:17
推 gcobs: 好奇「上字幕工作量不大」真的嗎? 05/16 13:54
→ qhdzx: 你看那些字幕組,錄製,聽寫,翻譯,上時間軸,壓制, 05/16 13:57
→ qhdzx: 上傳,做種子,發布,一共不到1小時,就知道上字幕不難 05/16 13:58
→ jack801016: 像AKB48的Heavy Rotation,雖然是日本歌,但會把多語 05/16 14:31
→ jack801016: 言的CC字幕放在一起,讓全球都聽得懂,也可以選擇不顯 05/16 14:32
→ jack801016: 示,選擇性多,反觀台灣.... 05/16 14:32
→ jack801016: 也不是說台灣啦,指的是全華語國家...... 05/16 14:34
推 hssz: 對歐,中文和其他文字最大差別,就是非拼音文字 05/16 15:38
→ hssz: 文字代表的意涵,遠遠大於讀音 05/16 15:39
→ hssz: 其他文字讀音幾乎就是代表了文字 05/16 15:40
→ hssz: 尤其是人名,讀音幾乎沒有意義 05/16 15:42
推 hiro1221: 你知道字幕組裡面有多少人嗎... 05/16 15:54
→ hiro1221: 上字幕最好是工作量不大啦,光兩小時節目聽打就要花多 05/16 15:55
→ hiro1221: 久時間,還要加上上字幕時間,你邊聽邊上然後失誤至少 05/16 15:56
→ hiro1221: 也要兩小時,這工作量怎麼叫不大... 05/16 15:57
推 BenShiuan: 動畫一集實際內容大概20分鐘左右... 05/16 16:47
→ BenShiuan: 而且綜藝節目人多嘴雜 05/16 16:48
推 newedward: 推ㄧ個專業 05/16 18:26
推 d8557557: 推專業 05/16 19:13
推 OPPAISuki: 但簡體字.跟台語的字幕怎麼說?尤其憲哥愛說台語的諧音 05/16 19:17
→ qhdzx: 如果上字幕這麼簡單的事都覺得麻煩,那就不要做節目好了 05/16 19:48
→ qhdzx: 工作量大小是相對的 05/16 19:48
推 HateSHE: 推這篇 05/16 20:14
噓 sylviehsiang: 工作量不大你個頭 你來 你來來來 05/16 21:10
推 ajoejoe: 我覺得應該是讓自己可以選擇有無字幕吧~這個問題沒什麼 05/16 21:15
→ ajoejoe: 好吵的 05/16 21:15
推 justmine99: 我無法接受沒字幕 沒字幕還要超級認真聽欸 有時候還沒 05/16 21:20
→ justmine99: 聽到不是很解嗎? 05/16 21:20
推 debb0128: 電影板也戰過字幕的去留問題啊..... 05/16 22:16
推 abcdefghi: 電影是上百個人看同一個畫面,容易有爭議,但電視是個人 05/16 22:32
→ abcdefghi: 的選擇,這兩者不能一概而論吧 05/16 22:32
推 yutan: 推~ 05/17 00:18
推 iiiiyouyou: 沒發現沒字幕...... 05/17 01:25
推 privateeyes: 做過類似的工作 監聽 上字幕超難的好不好 05/17 02:06
→ privateeyes: 10分鐘的電話你要把他全部翻成文字打在報告書上 05/17 02:07
→ privateeyes: 少說也要花兩個小時以上 05/17 02:07
→ privateeyes: 除非你只翻個大概意思 但電視上字幕一定是逐字逐句 05/17 02:09
→ privateeyes: 那個工作量真的很大,而且又枯燥乏味 05/17 02:09
→ privateeyes: 沒有毅力的人是很難堅持的 很佩服字幕組的人 05/17 02:09
→ ben108472: 打逐字稿真的很痛苦 05/17 08:42
推 neowu: 要看對話量怎麼樣,談話性節目,或是你一言我一語的那種就很 05/17 15:14
→ neowu: 難,如果都在唱歌跳舞動作,那需要的量就少 05/17 15:14
推 aster741: 推 05/17 15:46
→ AndreYangMan: 讓觀眾可自選開啟關閉字幕不等於沒有字幕,看不懂嗎? 05/17 23:57
推 silverair: 顯然是沒打過逐字稿的 05/21 03:57
推 LoveFood: 沒錯,更簡單說,中文有象形文這種東西,英文很少象形 05/22 01:44
→ love726690: 字幕工作量不大??你真的做過字幕工作嗎?? 12/20 17:13