看板 TWvoice 關於我們 聯絡資訊
推 sul3au: 之前聽說過錄音室能拿到哪種版本好像也不是觀眾常理可以 10/17 12:32 → sul3au: 判斷的(不一定都能拿到日本原音)而且如果時間太趕的話 10/17 12:32 → sul3au: 可能看帶的人也無暇好好確認原本交付的翻譯稿哪裡有問 10/17 12:32 → sul3au: 題 很可惜 10/17 12:32 要講的話比較多 用回的 查了神奇百科維基 意妍堂負責了台灣全部寶可夢動畫和寶可夢電影的國語版譯製工作 杰多博士和電視無印末尾幾集小剛的配音人(這事配音沒錯我不講是誰)還曾是意妍堂總經 理 現任監察人 另外意妍堂通過netflix測試而成為後製配音夥伴 可是根據台灣配音維基 這次netflix沒有直接找意妍堂 netflix找艾語諾 寶可夢國語版一貫以來的配音群去艾語諾的錄音間錄音 杰多博士和電視無印末尾幾集小剛的配音人是導演 也就是說這次問題出在翻譯身上 這次不是意妍堂自己的翻譯 是艾語諾的翻譯 -- 我不夠資格算連廢 只夠格算連控 因為心另有所屬(不好意思)   ○o 。 o ○。o。o ○。 。o 。o ○ ○ o。 o。 。○ o。o。○ o 。 o○   ⊕★★★  * *==========================================================* *   *   *   *   *   *   *   *   *  * *==初めてはびっくりしたげと……でも いやな氣分じゃないや==* *   *   *   *   *   *   *   *   *  * *====心臟がドキドキして ほっべたが熱くなるのが心地いい====* *   *   *   *   *   *   *   *   *  * *==========================================================* *   ⊕★★★  ○o 。 o ○。o。o ○。 。o 。o ○ ○ o。 o。 。○ o。o。○ o 。 o○ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 112.105.172.199 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TWvoice/M.1634456423.A.51F.html