推 fish1990: 看 愛你的時間 08/19 22:53
→ fish1990: 倒不如看 我可能不會愛你的韓語版 08/19 22:53
→ fish1990: 不對直接韓語字幕就好 08/19 22:53
→ mindy201: 其實一直覺得韓國翻拍別人時都改很多,不知道考量是什麼 08/19 23:02
→ mindy201: ,但從另一個角度看,他們就是很尊重別人的創作,才會只 08/19 23:02
→ mindy201: 有概念或部分一樣而已還是買版權 08/19 23:02
推 domotocat: 雖然各國都有翻拍記錄,但韓國比例居高而且…看看仁醫 08/19 23:38
→ domotocat: 我個人不太喜歡翻拍他國的作品,即使評價再高也一樣, 08/19 23:40
→ domotocat: 像惡吻裡面還是有很多文化上的違和感 08/19 23:40
說到《仁醫》韓版,本來上檔前我也希望他可以改出自己的光彩
只不過最後還是失敗了
韓國翻拍目前比較OK的我覺得是《不能結婚的男人》
可是還是有少一味的感覺
推 yohoscott: 韓國這幾年翻拍日劇真的滿多,還老是翻拍很違和的題材 08/20 00:35
→ yohoscott: ,比如家政婦...翻拍也考慮一下合不合適啊 08/20 00:35
推 elaine613: 更怕的是部分台編拿某齣韓劇的骨來拍魚目混珠... 08/20 01:53
推 molison: 個人覺得韓國太驕傲,所以買了翻拍還想大改特改,反而失X 08/20 02:53
→ molison: 2吻馬祖當兵,樓上是否可以舉例?我覺得完全台灣味了呀 08/20 02:54
推 molison: 惡吻系列很台味呀,像夜市文化、東石淹水墳墓、高美溼地 08/20 02:57
→ molison: 哈哈前面二段請倒過來看 08/20 02:58
推 ashin1069: 推翻拍要掌握經髓再發揮在地特色,這點我覺得惡作劇之 08/20 07:26
→ ashin1069: 吻做得很好 08/20 07:26
推 ilovedrama: 韓國愛改的是編劇,他們很愛改劇本 08/20 11:18
→ yoih0622: 我覺得蜂蜜幸運草台灣翻拍得很好 08/20 14:42
推 miaomiao35: 台版改拍良率真的很高 既不脫精髓又帶有台灣味 08/20 18:26
推 ruby224518: 推蜂蜜幸運草~ 可惜的是千晃努力學了中文結果用配音X 08/20 19:28
→ ruby224518: D 08/20 19:28
推 n16482003: 蜂蜜受限在集數吧 其實可以當連續劇來拍的 08/20 19:32
→ n16482003: 動畫也是分兩季 還有SP 08/20 19:32
推 mindy201: 臺版的美男也很有臺灣味,連原住民文化也有進來,很可愛 08/20 22:19
※ 編輯: ianqoo2000 (61.227.224.117), 08/20/2015 22:23:22
推 c3434222: 蜂蜜幸運草拍的挺好的,還原度相當高,日劇和日影可能受 08/21 22:10
→ c3434222: 限篇幅,有些部分沒有呈現出來,台版的選角也很滿意,比 08/21 22:10
→ c3434222: 較可惜的是,原著最後的兄妹戀,台版也是淡化處理,好像 08/21 22:10
→ c3434222: 每個版本都是 08/21 22:10