看板 TaiwanDrama 關於我們 聯絡資訊
想跟大家聊一下 關於外鄉女裡邱錦鳳的為什麼不直接設定成國語呢? 因為劇中阿鳳是讀碩士家境優渥 如果角色設定外省第二代 這樣應該也沒有違和感才是 臺語考驗了演員也考驗了觀眾呀 然後也影響到表演的流暢度這件事 會一直想說就讓阿鳳講國語吧(心中一直在吶喊) 還有外鄉女明明就不是ON檔 為什麼不找臺語指導老師來指導臺語 記得以前都有那種臺語配音的現在 都會要演員自己講雖然是比較真實 但是有時會造成觀眾聽覺上的痛苦呀 遙想當年飛龍在天 韓瑜是配音的但她現在都是自己說台語的這是可以磨出來的 如果角色沒有特別設定 就可以自然一點 畢竟現在國臺語切換使用也滿正常 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.163.24.151 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TaiwanDrama/M.1496075020.A.352.html ※ 編輯: flyfish1990 (1.163.24.151), 05/30/2017 00:35:31
scottayu : 傅小芸也演了好幾部台語連續劇了 記得口條還好吧05/30 08:49
※ 編輯: flyfish1990 (1.163.24.151), 05/30/2017 10:45:36
psychoartist: 傅小芸的台語真的很卡05/30 11:40
psychoartist: 這幾集看下來每次聽阿鳳講話都會有點出戲05/30 11:41
psychoartist: 跟其他女角對話時尤其明顯05/30 11:42
geraldlee : 一開始也覺得卡卡的,但知道了角色的真實身份後反05/30 11:59
geraldlee : 而凸顯了她跟其他女工的不同05/30 11:59
geraldlee : 另外那年代(1979)的說法應該是美匪建交,中(華民國) 05/30 12:04
geraldlee : 美斷交,怎會說台美斷交,中(共)美建交....05/30 12:04
flyfish1990 : 還是她在家跟父母男友講國語到宿舍和工廠刻意講臺語05/30 12:10
flyfish1990 : 這樣的設定也不錯 回家也講臺語的話台語不可能那麼05/30 12:10
flyfish1990 : 差呀05/30 12:10
pommpomm : 其實就是演員口條不好阿 XD05/30 13:02
pommpomm : 很多齣戲都有一樣的狀況,台語甚至有一齣比一齣還退05/30 13:03
pommpomm : 步的感覺 05/30 13:03
本身聽得懂臺語 所以演員台詞講不好或是咬字怪的時候感受特別明顯 像我看客台的戲的 時候 反而覺得演員在客語表現上 反而都很好耶 ※ 編輯: flyfish1990 (1.163.24.151), 05/30/2017 13:28:01
flyfish1990 : 拍戲的時候不是導演都會先導戲或順詞嗎 導演實在要05/30 13:29
flyfish1990 : 好好注意一下這個問題05/30 13:29
QQfishing : 有沒有可能導演其實不懂台語? 現場也沒其他人指導 05/30 13:58
如果是葉天倫導演的話不可能不懂台語耶 ※ 編輯: flyfish1990 (1.163.24.151), 05/30/2017 17:23:54
sleepyrat : 外省二代不見得是高級外省人,也不見得有眷村可住05/30 18:05
sofa89 : 但我覺得配音也讓我很不舒服耶,看過好幾部替台語配 05/30 18:54
sofa89 : 音的都好不舒服,尤其其他人都是現場收音,就只有那 05/30 18:55
sofa89 : 個角色是配音時,突兀明顯到不行。 05/30 18:55
sofa89 : 那原PO本身對客語也很熟嗎?我自己因為聽不懂客語, 05/30 18:56
sofa89 : 所以對於客語系的口條如何,其實分辨不太出來,只要 05/30 18:57
sofa89 : 演員念台詞的時候沒有太大的缺陷,表現出他真的很菜 05/30 18:58
跟sofa大一樣我也是不懂客語的 所即使演員講不好我也不容易發現 XD
sofa89 : 我就感受不太到差別。而我覺得聽不聽的懂語言,真的 05/30 18:58
sofa89 : 在感受上很有差,就像同樣都是在看劇,雖然英日韓等 05/30 18:59
sofa89 : 外文不是障礙,但有時還是會因為要專心聽台詞,而忽 05/30 19:03
sofa89 : 略掉演員的表現,以前也曾想,是不是因為中文是母語 05/30 19:03
sofa89 : 所以對講中文的演員們也相對的苛刻...但後來看到某 05/30 19:07
sofa89 : 些無字幕的中文片後,就發現的確台劇的咬字上還是滿 05/30 19:07
sofa89 : 需要練習的,跟外國片同樣都是沒字幕的情形下滿明顯 05/30 19:07
debb0128 : 林逸欣.....之前在民視八點檔風水世家劇中前百集也05/30 19:18
debb0128 : 全程講國語耶!只因為她說劇本下來背的時間很短,05/30 19:18
debb0128 : 所以就來不及轉換台語台詞...05/30 19:18
on檔戲就只能委屈觀眾 唉~ 之前發現王宇捷加入甘味那台語可以用恐怖來形容XD 但是 最近再看發現她台語有點進步了 (之前王宇捷演劉伯溫時也是用配音的) ※ 編輯: flyfish1990 (1.163.24.151), 05/30/2017 19:22:19
pigya : 這部有臺語指導,看片尾名單應該是演舍監的黃淑。05/30 19:22
那阿鳳的台語怎麼還是這麼不流暢呀 ~ ※ 編輯: flyfish1990 (1.163.24.151), 05/30/2017 19:29:59
newodp : 其實我覺得小芸台語是有進步的,只是對比其他人就... 05/30 19:24
vini770803 : 記得這部導演是葉天倫 客台語講不好沒關係可以練 那 05/30 19:26
vini770803 : 些前輩和中生代還不是練起來 是傅本身口條聽得不順 05/30 19:26
蠻喜歡這位演員的 但口條不好這件事無法忽視 所以我才希望她講國語 至少是她慣用的 語言 或許可以表現的更好 ※ 編輯: flyfish1990 (1.163.24.151), 05/30/2017 19:38:03
psychoartist: 我是感覺得出傅已經很努力了…但還是有點彆扭 05/30 20:18
psychoartist: 有點可惜 因為阿鳳的角色她詮釋得很不錯 但聽到她語 05/30 20:20
psychoartist: 法唸錯或發音錯誤就瞬間出戲 05/30 20:20
mindy201 : 可是聽說林逸欣本人是會講臺語的欸? 05/30 23:55
mindy201 : 其實因為臺語在臺灣使用人口眾多,導演真的還是要多 05/30 23:55
mindy201 : 盯多磨比較好,不然真的讓人很出戲。 05/30 23:55
mindy201 : (題外話,剛看到一篇文章提到林逸欣其實得過一些閩 05/31 00:03
mindy201 : 南語詩詞吟唱的獎欸,有到第一名) 05/31 00:03
sabinetw : 林逸欣不是腔調,而是口條問題 05/31 01:52
monya9750820: 林逸欣應該是不常講臺語的關係 05/31 03:05
monya9750820: 不過我記得傅小芸在紫稻中的臺語不差耶 05/31 03:05
book8685 : +105/31 08:48
nocrazim8205: 是不是因為戲中需要啊?05/31 12:20
會是刻意的嗎? 這樣有點奇怪.... ※ 編輯: flyfish1990 (223.136.138.129), 05/31/2017 12:54:17
yehmei0102 : 如果是戲中需要,埋梗也埋太久,解釋一下比較好吧05/31 17:39
pommpomm : 真的就是傅小芸台語口條不到位 她在紫色大稻埕也差 05/31 18:04
pommpomm : 不多這樣呀 她演技也有點定型了,覺得每個角色演起 05/31 18:05
pommpomm : 來都滿像的,不然錦鳳這個角色的轉變其實滿有可看性 05/31 18:06
同意的不能再多了 ※ 編輯: flyfish1990 (223.136.138.129), 05/31/2017 18:25:28 ※ 編輯: flyfish1990 (223.136.230.213), 06/05/2017 18:22:35