看板 TaiwanDrama 關於我們 聯絡資訊
覺得台劇台詞都不太像正常人講話,很多人寫過一樣的文章了,就直接引用不額外贅述: https://www.taisounds.com/Taiwan/Society/uid4616179469 https://youtu.be/zRH1o3lAQd0
(公視網頁有完整版) 這個問題我小時候就發現了,一直覺得很奇怪。喜劇類台詞奇怪還可以,畢竟目的就是要 搞笑,但認真的戲劇就會有點出戲。到現在看起來還是差不多,到底為何? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.225.101.202 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TaiwanDrama/M.1636302285.A.CE3.html
feoteng2003: 你可以寫寫看 如果覺得對你來說容易的話 實際上有專 11/08 00:41
feoteng2003: 寫台詞的編劇助理 非常需要這類人才 11/08 00:41
Sunlin30: 因為他們是在演戲(? 11/08 00:43
aax: 「都」很不日常??你要不要用點心自己寫篇文來討論,不要貼 11/08 00:48
aax: 個連結就假裝自己想認真討論。 11/08 00:48
sleepyrat: 這個問題要問莎士比亞 11/08 00:51
bibo188: 建議舉出自己最近看到的實例 大家比較好討論 11/08 00:56
因為我覺得我貼的文章講的比我完整,就沒再額外寫了。 舉幾個例子好了,感覺要事先潤過稿、像演講一樣,才有可能流利地講出來的台詞: 〈犀利人妻〉「一但妳累死了,就會有別的女人花妳的錢、住妳的房子、打妳的小孩、 睡妳的老公。」 「做人啊,是退一步海闊天空;但婚姻呢,是退一步人去樓空。」 〈求魂西門〉「人生不是是非題,沒有標準答案,前進或後退都有風險。」 〈四樓的天堂〉 「三歲我媽丟下我,覺得心裡好像破了一個很大的洞,只有在街上才有活 著的感覺。後來越來越憤怒,我好像把自己也燒掉了。」 尤其演員講話的語調常像在念稿,不然就是說話怪理怪氣的(比如刻意拉長、停頓、重音 ,或像在演話劇不像在自然講話等等),造成氣氛越來越奇怪。 ※ 編輯: AirOctopus (36.225.101.202 臺灣), 11/08/2021 01:57:21
bill8345: 因為是台詞啊 11/08 01:32
oten: 如果太日常會有很多贅詞欸 11/08 01:43
wantface: 為何台詞要很日常?戲劇就是一個作品,包含裡面的台詞服 11/08 02:08
wantface: 裝畫面影響就是一個藝術作品,他可以呈現很像日常但絕 11/08 02:08
wantface: 不會是真的日常啊!寫文章都要潤飾修辭所以我認為戲劇 11/08 02:08
wantface: 裡的台詞當然也要精煉呀! 11/08 02:08
ryan821102: 覺得一方面是中文教育的問題,導致多數人認為正確且 11/08 02:21
ryan821102: 習慣的中文書寫用法就會偏向文學而非口語性質的使用 11/08 02:21
ryan821102: ,加上華人社會引經據典的習慣,很自然就會變成這樣 11/08 02:21
jin062900: 要口語 俗女 花甲裡面很多 你怎麼不說 11/08 02:24
Rellet: 如果要完全不修飾又貼近日常就會出現很多贅詞或口誤,這 11/08 02:41
Rellet: 時候觀眾又會想這段話到底是在講啥?我最近看逆局覺得有 11/08 02:41
Rellet: 些台詞很不順,當下是很疑惑,後來換個角度想成是現實中出 11/08 02:41
Rellet: 現的對話好像又挺正常的,大概就是這種感覺 11/08 02:41
shinane: 有時太口語,反而表達不出感覺 11/08 03:55
shinane: 就如同作文、文學寫作,依原po觀點就平鋪直述就好,為何 11/08 03:59
shinane: 要有一堆修辭法? 11/08 03:59
shinane: 不就是要加強對特定人事物的感受? 11/08 04:00
shinane: 像是你舉的犀利人妻的例子,後面用連續4個來排比,不是 11/08 04:02
shinane: 讓人特別有感受嗎? 11/08 04:02
shinane: 如果你想要合理性的話,你也可以想成講這段話的人其實也 11/08 04:07
shinane: 忍很久憋很久,早就在心裏說過無數次,這段話也因此修飾 11/08 04:07
shinane: 無數次,所以講出來才這麼流暢、鏗鏘有力 11/08 04:07
coffeeman: 可能是我的國文算還不錯吧 (國中時代就當國文小老師的 11/08 04:34
coffeeman: 那種),我在日常生活裡,就是會講出那些所謂「不夠自 11/08 04:34
coffeeman: 然的台詞」的人啊!我周遭的朋友只要遇到生活上、甚或 11/08 04:34
coffeeman: 是人生上有什麼問題,都會想找我聊聊,聽聽我的看法。 11/08 04:34
coffeeman: 大家就算覺得我平時講話會「掉書袋」了些,但也不會排 11/08 04:34
coffeeman: 斥,反而覺得這就是我的特色,甚至因此會很喜歡找我諮 11/08 04:34
coffeeman: 詢生活大小事。所以我在看到文內所引用的那些經典台詞 11/08 04:34
coffeeman: ,除了讚嘆編劇的神來一筆,比我還厲害之外,我完全不 11/08 04:34
coffeeman: 會覺得這些話不夠自然、不夠好。文內所引用的那些經典 11/08 04:34
coffeeman: 台詞,倘若我當下想得到,我也是會脫口說出來的。所以 11/08 04:34
coffeeman: 我覺得這些話沒毛病啊。 11/08 04:34
ForeverChop: 是 《魂囚西門》 11/08 07:16
doraemon129K: 我覺得很自然耶,倒是你敘述的超不自然 11/08 08:14
v7q4: 是你看太少 11/08 08:18
Jin63916: 如果覺得這樣的台詞不好,建議可以把他修改成好的版本 11/08 09:10
Jin63916: 給人看看,有實例比較好討論。台詞寫得不好或許是真議題 11/08 09:10
Jin63916: ,但是討論時沒有實例就像在紮稻草人。 11/08 09:10
book8685: 原PO都有補上例子 為何還要補上 還要修改 11/08 09:22
Jin63916: 因為如果台詞都要是非常下意識就說出來的直白話語,那 11/08 09:28
Jin63916: 我想照一般人日常的詞彙量,大概也無法表達出這些台詞要 11/08 09:28
Jin63916: 表達的,但原PO若有辦法將台詞修得又日常又富有意義, 11/08 09:28
Jin63916: 那當然寫出來討論會更好。 11/08 09:28
WFU: 是的 台劇編劇其實就是在寫作文 台詞也像在念作文 歐美劇自然 11/08 09:28
WFU: 的對話會有贅語的 例如可看看繼承之戰succession的對話 當人 11/08 09:30
WFU: 物在思考、猶豫、緊張時 就會有符合情境的贅語出現 11/08 09:30
WFU: 不過編劇不能扛全部的鍋就是 演員也要有能力將台詞轉換成口語 11/08 09:35
WFU: 用詞 來符合當下情境 但這可能就牽涉到演員的閱歷學識涵養 11/08 09:35
book8685: 我是覺得文字 還好 但語法 或是順序很詭異 11/08 09:41
book8685: 犀利人妻 雖然主要是排比 但真的有人會說 11/08 09:42
book8685: 花住打睡 這種很精確的動詞嗎 11/08 09:43
cc3937: 覺得需要加贅詞 11/08 10:05
bonnie60735e: 覺得台語客語的台詞都比中文自然耶XD 11/08 10:18
willy8844: 所以演員演起來就像在背台詞,因為不口語所以很難演得 11/08 10:22
willy8844: 自然,適時的加贅字也能讓演員自然發揮,無神之地不就 11/08 10:22
willy8844: 是不夠口語顯得很多演員都像在背台詞,滿滿尷尬感 11/08 10:22
hsun0302: 想見你也是有一些矯情的台詞 11/08 10:33
Jin63916: 畢竟是寫劇本,花住打睡定然是思考後使用的動詞,可是 11/08 11:15
Jin63916: 不用精準動詞的話,該怎麼改呢 11/08 11:15
Elinoran: 花住打誰我覺得超口語欸 日常生活一堆國文很爛的人只會 11/08 11:16
Elinoran: 用一樣的動詞一樣的量詞難道戲劇也要如此 11/08 11:16
Elinoran: 我覺得是要看角色設定,如果角色感覺沒讀什麼書,講話卻 11/08 11:18
Elinoran: 咬文嚼字當然怪,如果是知識分子,講話精準就是應該的 11/08 11:18
Elinoran: 我覺得花住打睡沒有難到不符合那個角色的人格特質吧, 11/08 11:19
Elinoran: 那種愛自己農場文也常會出現的話 11/08 11:19
serenitymice: 台語客語是因為現代人欠缺相關書面教育,所以口說能 11/08 11:53
serenitymice: 力遠勝書寫,當然就會比較有日常口語感 11/08 11:53
serenitymice: 中文的話就像上面說的,編劇用寫書面文章的方式寫對 11/08 11:55
serenitymice: 白,自然會讓人覺得講話文謅謅的 11/08 11:55
jsvan: 外國的戲劇對白也未必都很口語啊 11/08 12:00
colalight: 花錢 住房 還不口語...很好奇到底怎樣才算口語 11/08 12:21
l81311i: 黑桃花那篇根本是找碴 舉例很爛 11/08 12:25
l81311i: 「這樣子他們就不會再痛苦了」 這句話那裡有問題? 11/08 12:26
funnykapa: 我覺得台詞偏文學化我是可以接受,但要在適當的劇情點 11/08 13:32
funnykapa: ,且鏡頭畫面有好好營造,一般角色「對話」中出現文學 11/08 13:32
funnykapa: 化台詞,很尷尬 11/08 13:32
white30211: 這些台詞我都會說欸...精確的動詞才是對的阿 11/08 13:33
mudee: 是不是日常用語倒還好 戲劇效果是需要非日常口語的台詞 11/08 13:52
mudee: 我覺得比較尷尬的是那個台詞 語調假掰到像民國初年 但演的 11/08 13:52
mudee: 卻是現代劇 真不知道這些編劇到底是生活在臺灣還是哪裡 怎 11/08 13:52
mudee: 麼中文程度和腦袋還停留在古代?角色姓氏人名取法也完全跟 11/08 13:52
mudee: 臺灣社會脫節 可是演的不是科幻 魔幻 架空歷史 是現代臺灣 11/08 13:52
mudee: 背景的生活劇 這真的超級尷尬不舒服 11/08 13:52
funnykapa: 你舉的例子,我覺得犀利人妻的還好,那段比較像裡頭角 11/08 13:56
funnykapa: 色「引用」看過的逗趣句子,求魂西門沒看過,這句不知 11/08 13:56
funnykapa: 道是在對話還獨白,獨白可能還好,四樓的天堂已經讓我 11/08 13:56
funnykapa: 尬到棄劇了,個人看過最散文化的劇 11/08 13:56
chang0914: 天心講完溜達 要看下一句人家回什麼啊 11/08 15:29
tinmar: 日不日常 要看整體的風格是否有意如此或戲的取向 11/08 15:30
tinmar: 金庸小說的台詞都很文言文雅 從書生文人到販夫走卒 11/08 15:31
tinmar: 不該日常而日常 反而怪 重點應該在適合與否 11/08 15:33
tinmar: 用日常為標準判斷奇不奇怪 這標準本身就很奇怪了 11/08 15:34
peichuan: 你舉的例看起來都很正常啊,就是那些角色會說的話 11/08 15:48
justmine99: 其實我覺得每個國家都會有這種不日常的「金句」,不只 11/08 15:59
justmine99: 台灣,有些美劇韓劇說教得很 11/08 15:59
justmine99: 喔對了 我日常也會講一堆成語 11/08 16:01
addy779: 韓劇日劇陸劇更不日常 11/08 16:50
berder: 你舉的例子,我覺得是日常用語。台詞日常、口語與否,真 11/08 17:08
berder: 的是因人而異。 11/08 17:08
winnie1206: 我覺得有時候會覺得外國劇的台詞都很日常是因為字幕在 11/08 17:48
winnie1206: 翻譯的時候會把語句翻成通順的版本啊……實際的語句是 11/08 17:48
winnie1206: 怎樣多數人根本不知道 11/08 17:48
Starstarboy: 外國戲劇台詞也很不日常,只是你聽不出來 11/08 18:38
jin062900: 日劇那麼愛說教 我才不信原句很口語… 11/08 18:50
chihcsck: 演員口條才是主因吧 不然再日常的台詞都會像背書 11/08 18:57
nolimits: 日劇的話跟說教無關,看導演的風格,像大豆田、四重奏的 11/08 19:12
nolimits: 台詞就真的超不日常超刻意。 應該說是腳本風格 坂元裕二 11/08 19:13
wtfconk: 覺得你問題是不是在於一般人講話大都不經大腦,所以說出來 11/08 20:13
wtfconk: 的字句完整性欠佳,導致比較正常的敘事能力反而被當作異端 11/08 20:13
wtfconk: 不然你看古人那樣講話不是更做作,文言到一個不行 11/08 20:14
gucciogucci: 這也是我沒辦法看國語台劇的原因,只能看講台語的台 11/08 21:23
gucciogucci: 劇,講國語的真的太假了,容易出戲 11/08 21:23
maygee: 我反而覺得太日常的台詞在劇裡面很尷尬,像什麼“白痴喔 11/09 02:05
maygee: 幫我拿那個啦 蛤你說什麼” 11/09 02:05
maygee: 看看一些大學生拍的作品後會發現台詞不要太口語比較好 11/09 02:05
wtfconk: 同意樓上,那種把平常小朋友對話的用詞放到劇裡反而尷尬癌 11/09 05:00
ANCEE: 太日常反而很尷尬+1 11/09 10:33
sleepyrat: 有些文謅謅的詞彙用台客語來唸,反而變得很口語~~ 11/09 11:36
jj96857400: 演員口條問題比較大+1 台詞功力不好的念起來就很尷尬 11/09 11:55
double5915: 外國戲劇也很多不日常的台詞啦... 11/09 11:59
bettybuy: 蛤我超愛四重奏www 11/09 12:57
minna: 你推文補充提的例子就是演員口條問題啊,其實念順了演出來 11/09 13:25
minna: 都很OK...尤其四樓的那段,我如果要跟人談人際問題談深一 11/09 13:25
minna: 點的話是會講出那樣子的 11/09 13:25
william8403: 口條問題 日常台詞說出來會出戲 11/09 13:46
sonytipo: 我覺得頗為文學的台詞需要功力深的演員 不然真的尷尬 11/09 18:40
sonytipo: 很多演員就只是唸出來的感覺 觀眾就會出戲 11/09 18:40
wtfconk: 演員口條問題比較大是真的,像蔡凡熙唸台詞都會讓人覺得很 11/09 18:44
wtfconk: 屁孩令人不耐的煩躁感,後來發現他私下講話就是那樣子@@ 11/09 18:44
riahserf: 我也覺得蔡的戲看不下去 很糟糕.. 11/09 20:33
bebemin: 莫子儀就算台詞不口語 我也不會覺得出戲 跟口條有關係 11/09 22:04
bebemin: 然後也跟他的氣質有點相關 他就是長得可能會說不口語的話 11/09 22:05
bebemin: 的人吧 11/09 22:05
bebemin: 李國毅的口條就不太行... 11/09 22:07
doubleperson: 就編劇把台詞當散文寫啊 11/10 00:44
Mazu323: 莫子儀講話都文謅謅的~但我都不會出戲! 11/10 10:47
Mazu323: 光聽他講話就入戲了 11/10 10:47
Mazu323: 台詞好像不是影響我看戲的主因~演員的口條演技跟劇情順暢 11/10 10:47
Mazu323: 才是重點..有時後太口語~會覺得贅詞很多 11/10 10:48
argus0606: 演員的問題,日劇也很多尷尬說教台詞,看起來就不會很 11/10 14:05
argus0606: 突兀。假如真的像一般人在講話,一句話塞五個“然後” 11/10 14:05
argus0606: 你看得下去? 11/10 14:05
QQfishing: 欸日劇說教沒有比較不突兀 很多說教戲連我不懂日文都覺 11/10 17:18
QQfishing: 得很出戲 11/10 17:18
ppu03: 覺得台詞不是問題 像在背出台詞的語調才尷尬 11/11 16:55
wtfconk: 巫建和的聲音也不太行,發音太扁,有些哲理講出來沒說服力 11/12 04:36
plusona: 同意 四樓的天堂很多台詞聽起來都很生硬 11/13 02:23
Lachdanan: 台劇最大的問題就是這個 11/15 21:20
Lachdanan: 這點不知為何台語劇就好很多 11/15 21:20
Lachdanan: 例如我的婆婆 11/15 21:20