看板 Taiwanlit 關於我們 聯絡資訊
台灣文學英譯叢刊(No.37):台灣皇民文學專輯 Kuo-ch'ing Tu(杜國清)、Terence Russell(羅德仁)編 2016年1月出版 本輯收入周金波〈志願兵〉、〈水癌〉,陳火泉〈道〉,呂赫若〈風頭水尾〉、 〈清秋〉五篇自日文譯為英文的文本。對於「皇民文學」的評價,應跳脫政治、 民族與道德的立場,回歸文學性質的討論,以釐清作品所屬時代的文化複雜性。 【目次】 「台灣皇民文學專輯」卷頭語/杜國清 The Volunteer(志願兵)/周金波╱Translated by Hiroaki Sato Noma(水癌)/周金波╱Translated by Faye Yuan Kleeman The Path(道)/陳火泉╱Translated by Lili Selden Where the Water Ends and the Wind Begins(風頭水尾)/呂赫若 /Translated by Christopher Ahn Clear Autumn(清秋)/呂赫若/Translated by Jon B. Reed -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.112.145.124 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Taiwanlit/M.1452234677.A.200.html
dufflin: 酷 01/08 18:53
belleyyc: 好! 01/08 22:11
lupins: 這幾篇不錯XD 01/09 00:14
chuck158207: 我覺得「道」寫得非常爛,各種意義上都是最爛的XD 01/16 02:17