推 vchenkoshe: 混血版的疊字裝可愛不行?? 07/23 00:01
→ isadgiveupu: noodle麵hot辣brother哥blow吹 07/23 00:03
推 MeeToo: (其實就是緩衝 講包肥還以為是餐廳) 07/23 00:03
推 vchenkoshe: buffer跟buffet聽起來不像吧... 07/23 00:05
→ sasako: 入境隨俗壓 既然選擇這行業 就配合一下也不會怎樣... 07/23 00:08
噓 lookptt: 裝高等ccr不行? 07/23 00:09
推 MSE2005: 不會好奇, 為甚麼會有這種"俗"嗎? 07/23 00:09
→ sasako: 話說sync這個說法 感覺是從sync電路來的...同調? 是有點怪 07/23 00:10
推 iverson0991: 很常,不爽可以當面反駁阿?? 07/23 00:11
→ sasako: double confirm在商管企業也很常聽見 這應該不限科技業 07/23 00:12
推 hsujerry: 傳產: 你那"啊數"接沒牢所以不過電,還有"吧爹里"也該換~ 07/23 00:14
推 eiji5909: 這樣對產能會有suffer,所以做法要再討論的solid些 07/23 00:15
→ sasako: 比起好奇為什麼會這樣說 反正溝通而已 要學的東西太多 07/23 00:15
→ sasako: 無暇好奇為什麼要這麼說...聽得懂就行了!!!哈哈 07/23 00:15
→ hsujerry: 突然感覺傳產外來語用的比科技業還恰當!? 07/23 00:15
→ sasako: 不過在Email上 除非是中文無法表達的我才會說英文... 07/23 00:19
推 smart1988: Risk Lot = 風險批(?) Hold Lot = 要怎麼翻比較好... 07/23 00:25
→ smart1988: focus在 = 著眼於、把焦點放在 07/23 00:26
→ smart1988: 有時候真的還是用英文比較好講 07/23 00:26
推 a78a78: 你漏掉了康扣 07/23 00:32
推 baal678: Hot lot等於急件 07/23 00:34
推 shenmue1001: 還有save也常出現 直接說安全不是更好? 07/23 00:35
→ tedhut: 你講的這些 都用英文講意義比較精準,比較短或比較能強調 07/23 00:38
推 b20026106: Dead line 什麼時候? 這要下什麼solution? 07/23 00:43
→ b20026106: 喔喔 我誤會原po要表達的意思了 07/23 00:45
推 besomebodyy: comment 跟command也一票亂唸的 搞不懂他是要啥 07/23 01:00
推 gotozzz: cost down 有的老外聽不懂 07/23 01:17
→ kerorofrog: 你想想看Hold lot跟暫置批貨 哪個比較好講&好懂 07/23 01:18
噓 WonderH2O: buffer跟buffet 重音節不一樣 唸起來完全不會像 07/23 01:30
→ knetlalala: 把save說成安全一點都不好呀 07/23 01:38
→ suntex01: 總total 沒錯啊。因為有時候有 subtotal. 07/23 01:41
噓 WonderH2O: save是動詞好嗎 要也是safe你中文才會翻安全 07/23 01:41
→ WonderH2O: 看來看去一堆在這不爽別人講英文的 根本一堆英文很爛的 07/23 01:42
推 powerkshs: 超多愛烙但發音錯超大,都要讓人想一下她在說啥 07/23 02:02
→ powerkshs: 很煩很假掰 07/23 02:02
推 MIKEmike07: 我在外商都是講reconfirm 還有 double check 07/23 02:40
推 zntn: 給我訂個due date ..... due你老母阿 07/23 03:07
推 okboon: 樓上XDDDD 07/23 08:08
推 civic8: 我們公司的30公分,也都是講double check。 07/23 09:06
→ kinoko: think跟sync發音差那麼多...... 07/23 10:14
推 alishaku: 會講sync,應該是寫c code和使用linux command的關係吧?! 07/23 10:22
推 Wishmaster: i'm sinking的冷笑話... 07/23 10:30
→ cha122977: 突然發現自己也會講 總total 嗚嗚... 07/23 11:21
→ cha122977: 沒聽過sync 聽到都是sync up @@ 07/23 11:22
推 luciferii: sync在一般職場就常聽到:秘書你跟林老闆 sync一下 07/23 12:20
推 a5480277: 我發現你寫的我大部分都會講... 07/23 12:28
→ a5480277: 除了總total沒講過外 其他都講過 QQ 07/23 12:29
推 ericthree: 總total XDD 突然發現好常聽到 07/23 13:12
推 abc53: 感覺很瞎 希望上班別這樣 07/23 13:54
推 stillcolor: 笑sync/due date的人..我想知道你們怎麼用中文取代? 07/23 17:04
推 wtsph: 給我一個duel day,我們決鬥吧 07/23 20:38
→ showhere: reconfirm 07/23 21:05
→ calculus9: 重點是很多工程師confirm都對念成conform 07/23 21:30
推 alamabarry: Tray盤 07/23 21:40
推 carmelono15: 傳產就 把嚕補(valve) 死辜溜(screw)陰胚辣(impeller 07/23 21:46
→ carmelono15: ) 空杯啊(conveyor) 07/23 21:46
推 chung74511: 還有蘿蔔頭(Robot) 破頭(Port) 細魯(SEAL) 07/24 01:51
推 meowwhelp: 樓上面板業 07/24 11:31
推 RachelMcAdam: 總total聽起來真的很頭痛 07/25 06:25