看板 Tech_Job 關於我們 聯絡資訊
讓我們來sync一下 (一開始我還為是think, 是要想啥鬼XD) 麻煩double confirm (聽說正確講法應該是double check) 總total (總不就是total?) 這樣會影響你的performance (其實就是績效, 講英文會比較不傷和氣?) risk有點高 (講'風險'感覺比較恐怖~~) 其實參雜英文好像還是有點buffer作用, 當作模糊空間啦~~~ ※ 引述《MSE2005 (鍵盤小妹)》之銘言: : 如果像是Transmission Electron Microscopy, 為了方便, 簡稱TEM, : 這種英文我可以理解.. : 可是常常會發現工程師烙的英文很像脫褲子放屁, : 像是, : 這兩個數據我們可以compare一下 : (唸"compare"又不會比唸"比較"方便...) : 或是, : 這樣的情況會變得比較worse, : (worse就已經是比較極了, 為甚麼還要比較worse...) : 然後就會發現這個部門都在用這種奇怪的語法在溝通.... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.192.13.190 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Tech_Job/M.1437580781.A.134.html
vchenkoshe: 混血版的疊字裝可愛不行?? 07/23 00:01
isadgiveupu: noodle麵hot辣brother哥blow吹 07/23 00:03
MeeToo: (其實就是緩衝 講包肥還以為是餐廳) 07/23 00:03
vchenkoshe: buffer跟buffet聽起來不像吧... 07/23 00:05
sasako: 入境隨俗壓 既然選擇這行業 就配合一下也不會怎樣... 07/23 00:08
lookptt: 裝高等ccr不行? 07/23 00:09
MSE2005: 不會好奇, 為甚麼會有這種"俗"嗎? 07/23 00:09
sasako: 話說sync這個說法 感覺是從sync電路來的...同調? 是有點怪 07/23 00:10
iverson0991: 很常,不爽可以當面反駁阿?? 07/23 00:11
sasako: double confirm在商管企業也很常聽見 這應該不限科技業 07/23 00:12
hsujerry: 傳產: 你那"啊數"接沒牢所以不過電,還有"吧爹里"也該換~ 07/23 00:14
eiji5909: 這樣對產能會有suffer,所以做法要再討論的solid些 07/23 00:15
sasako: 比起好奇為什麼會這樣說 反正溝通而已 要學的東西太多 07/23 00:15
sasako: 無暇好奇為什麼要這麼說...聽得懂就行了!!!哈哈 07/23 00:15
hsujerry: 突然感覺傳產外來語用的比科技業還恰當!? 07/23 00:15
sasako: 不過在Email上 除非是中文無法表達的我才會說英文... 07/23 00:19
smart1988: Risk Lot = 風險批(?) Hold Lot = 要怎麼翻比較好... 07/23 00:25
smart1988: focus在 = 著眼於、把焦點放在 07/23 00:26
smart1988: 有時候真的還是用英文比較好講 07/23 00:26
a78a78: 你漏掉了康扣 07/23 00:32
baal678: Hot lot等於急件 07/23 00:34
shenmue1001: 還有save也常出現 直接說安全不是更好? 07/23 00:35
tedhut: 你講的這些 都用英文講意義比較精準,比較短或比較能強調 07/23 00:38
b20026106: Dead line 什麼時候? 這要下什麼solution? 07/23 00:43
b20026106: 喔喔 我誤會原po要表達的意思了 07/23 00:45
besomebodyy: comment 跟command也一票亂唸的 搞不懂他是要啥 07/23 01:00
gotozzz: cost down 有的老外聽不懂 07/23 01:17
kerorofrog: 你想想看Hold lot跟暫置批貨 哪個比較好講&好懂 07/23 01:18
WonderH2O: buffer跟buffet 重音節不一樣 唸起來完全不會像 07/23 01:30
knetlalala: 把save說成安全一點都不好呀 07/23 01:38
suntex01: 總total 沒錯啊。因為有時候有 subtotal. 07/23 01:41
WonderH2O: save是動詞好嗎 要也是safe你中文才會翻安全 07/23 01:41
WonderH2O: 看來看去一堆在這不爽別人講英文的 根本一堆英文很爛的 07/23 01:42
powerkshs: 超多愛烙但發音錯超大,都要讓人想一下她在說啥 07/23 02:02
powerkshs: 很煩很假掰 07/23 02:02
MIKEmike07: 我在外商都是講reconfirm 還有 double check 07/23 02:40
zntn: 給我訂個due date ..... due你老母阿 07/23 03:07
okboon: 樓上XDDDD 07/23 08:08
civic8: 我們公司的30公分,也都是講double check。 07/23 09:06
kinoko: think跟sync發音差那麼多...... 07/23 10:14
alishaku: 會講sync,應該是寫c code和使用linux command的關係吧?! 07/23 10:22
Wishmaster: i'm sinking的冷笑話... 07/23 10:30
cha122977: 突然發現自己也會講 總total 嗚嗚... 07/23 11:21
cha122977: 沒聽過sync 聽到都是sync up @@ 07/23 11:22
luciferii: sync在一般職場就常聽到:秘書你跟林老闆 sync一下 07/23 12:20
a5480277: 我發現你寫的我大部分都會講... 07/23 12:28
a5480277: 除了總total沒講過外 其他都講過 QQ 07/23 12:29
ericthree: 總total XDD 突然發現好常聽到 07/23 13:12
abc53: 感覺很瞎 希望上班別這樣 07/23 13:54
stillcolor: 笑sync/due date的人..我想知道你們怎麼用中文取代? 07/23 17:04
wtsph: 給我一個duel day,我們決鬥吧 07/23 20:38
showhere: reconfirm 07/23 21:05
calculus9: 重點是很多工程師confirm都對念成conform 07/23 21:30
alamabarry: Tray盤 07/23 21:40
carmelono15: 傳產就 把嚕補(valve) 死辜溜(screw)陰胚辣(impeller 07/23 21:46
carmelono15: ) 空杯啊(conveyor) 07/23 21:46
chung74511: 還有蘿蔔頭(Robot) 破頭(Port) 細魯(SEAL) 07/24 01:51
meowwhelp: 樓上面板業 07/24 11:31
RachelMcAdam: 總total聽起來真的很頭痛 07/25 06:25