推 Shellingford: 凡事都要中文譯名其實是件痛苦的事. 07/23 10:14
→ englishman: 大陸I2C叫做I方C,這樣中英夾雜有比較好?? 07/23 10:58
→ englishman: 新加坡Singlish才是讓人霧沙沙,台灣這樣便於溝通ok啦 07/23 11:02
噓 twicm: 醫生也喜歡中英文夾雜, 你要他們翻中文寫處方單嗎 07/23 11:03
→ englishman: 凡事都用中文是痛苦的,PCB,layout,debug,UART不用英文 07/23 11:04
→ englishman: 你跟我說中文要怎麼翻?是不是很彆扭耗時? 07/23 11:05
→ twicm: 我的 team member 報告如果把專業名詞翻成中文或大陸話, 07/23 11:05
→ twicm: 只能退回重作了 07/23 11:06
→ englishman: 翻成中文的問題是在兩岸不統一,所以簡報能用全英文最 07/23 11:06
→ englishman: 好,因為拿到全世界都看得懂~ 07/23 11:07
推 b2481: 語言是活的,能用就好 只是工具罷了,我們又不是文組XDD 07/23 11:09
→ englishman: 台灣Tx發成T插,Rx發成R插,我們外國同事後來竟然也跟著 07/23 11:11
→ englishman: 這樣發音來溝通...XDDDD 07/23 11:11
→ englishman: 這時候反而說Tx叫Transceiver,Rx叫Receiver,大家就不 07/23 11:14
→ englishman: 會這樣用,因為這英文發音又太長太麻煩.. 07/23 11:14
→ englishman: 所以沒有一定啦~~方便溝通就好~ 07/23 11:15
推 Swiss1003: "我們比較prefer" 07/23 11:18
→ remmurds: 跟新加坡的同事合作過 簡直不敢領教他們的英文 後來乾 07/23 14:00
→ remmurds: 脆一律說中文XD 07/23 14:00
推 kbill: 網表 例化 仿真 煩請關注一下 07/23 14:02
推 abyssa1: 插劈 07/23 14:26
推 xupmc: 就到啥說啥 沒別的意思 07/23 15:08
推 yudofu: 報告根本直接全英文,免得傳給國外客戶還要翻譯一次,誰在 07/23 16:10
→ yudofu: 跟你用中文。 07/23 16:10
推 straggler7: 佩服看的懂英翻中工程報告的人,我寫的自己都看不懂 07/23 21:17
→ saram: 這現象是套用以前日本初級教育成果,企業商家都用日文名詞. 07/24 03:20
→ saram: 到今天傳產老師傅到機車店師傅都講日文機件名. 07/24 03:21
→ saram: 翻成台國語沒幾個懂. 07/24 03:22
→ saram: 顧客不懂還裝懂,喔..喔,好,幾元? 07/24 03:23
推 Luos: 學校教的都是英文啊… 07/24 11:41
→ Knudsen: 有很多英文其實翻成中文只會讓人看不懂 大陸做法是錯的 07/26 11:37
→ Knudsen: 不要學 07/26 11:37
→ Knudsen: 回二樓 我超受不了有人叫i方c 第一次聽到我還聽不懂什麼 07/26 11:38
→ Knudsen: 鬼 07/26 11:38