推 joy25881371: 涮涮鍋?因為日語叫しゃぶしゃぶ...... 02/25 12:01
→ joy25881371: Shabu shabu 02/25 12:01
推 justdoit: 小夏 02/25 12:01
→ godzillabox: Sharp還有display ,不只那些 02/25 12:03
→ matoto: 火鍋店 02/25 12:26
推 fan0417: 尖銳 02/25 12:32
→ AragOnk: 火鍋 02/25 12:42
推 songchen1992: 郭董的_狀 02/25 12:50
推 kess: 相撲,選我正姐 02/25 12:51
推 U9921111: 刷刷鍋 02/25 12:52
推 gackt770414: 相撲 ,本田 02/25 12:55
推 aresa: 被八嘎囧玩壞掉之後,被工程師回收的例子,企業也適用 02/25 13:00
推 yolasiku: 夏海 02/25 13:12
推 gn01216674: 夏普被編列到鴻海底下,怎麼會需要名字? 02/25 13:17
→ gn01216674: 頂多叫SHPBG吧XD 02/25 13:18
推 radiant77: 叫 怡紅院 吧,剛好下海的又有鴻 02/25 14:06
推 controlgod: 想看到夏普社長被郭董罰站 02/25 14:07
推 mimi0254didi: 川普 02/25 14:12
推 seiukan: 自動筆 02/25 14:15
推 joy25881371: 包子也在鴻海底下呀~ 02/25 14:18
推 wmtsung: 涮涮鍋這個諧音梗好像不賴XD 02/25 14:37
推 RS512: 想到某年土城有與會時一個供應商在會議上跟郭董抱怨收購價 02/25 14:41
→ RS512: 太低,連去年虧損也那出來求情。郭董霸氣回應「開公司開到 02/25 14:41
→ RS512: 虧損還敢講,我要是你早就切腹自殺了。」 02/25 14:41
推 RS512: 去夏普開噴說不定日本人真的跑去自殺...... 02/25 14:43
→ codehard: 有人知道[他媽的]日文是什麼嗎 口譯員要頭痛了 02/25 15:29
推 victor33: 相撲太沒梗 02/25 15:35
推 Hanix: 洗髮精啦~shampoo 02/25 15:38
推 start6696: 火鍋 02/25 15:49
推 Luos: 解釋一下那些綽號吧 新來的看不懂 02/25 16:13
推 icehunter: 就刷刷鍋啦 02/25 16:34
紅茶店=宏達電口齒不清念念看
戀人未滿=日文:友達以上、恋人未満,意指兩人(不一定是指男女也有可能是男男情侶)
常常一起出去玩但還沒全壘打
包子店=以前的奇美現在的群創,小七的包子機裡有
日文裡沒有他媽的
都是直接酸言酸語
「虧損還敢講,我要是你早就切腹自殺了」=赤字だと!これでも経営者か!腹を切れ!
有很多中文都是無法翻成日文的例如烤肉最怕肉跟你裝熟 蛤利跟你搞自閉
※ 編輯: okura (118.163.20.133), 02/25/2016 16:57:55
推 kk7635: 海普浪 02/25 17:51
→ gbcowandy: 哈哈涮涮鍋 02/25 18:19
→ gbcowandy: 尖銳也不錯 02/25 18:20
推 EraKing: 不用特別想,討論一陣子自然就有暱稱了 02/25 18:36
推 Love7777Lion: 老闆,來個海鮮唰唰鍋! 02/25 20:02
推 accin: 叫夏海 選我正姐 02/26 07:42
→ QQ5566: 涮涮鍋不錯啊 好棒 02/26 10:15
推 unwoman: 刷刷鍋 02/26 12:13
推 kid1412815: 火鍋店 02/27 13:51