作者wawi2 (@@)
看板Tech_Job
標題Re: 歪果人真的看得懂這樣的英文嗎?
時間Sat Jun 4 10:35:16 2016
: 中文: 到任一印表機刷卡取件
: 英文: Brush employee card from any Printers to get documents
一定看不懂....
brush有兩種意思
1. 刷
但是此時brush後面加的名詞是"被刷"的東西 比如brush your teeth
指的是[拿一個什麼東西(ex:牙刷)]來刷牙 而不是拿牙齒去刷什麼東西
歪果仁看到這句會以為 他要帶一把刷子到印表機旁
印表機旁應該會有一張卡片 把卡片拿起來 然後用刷子把卡片刷一刷
最後等著文件跑出來
2. 擦
慣用語brush n1 from n2: 從n2中把n1擦掉
所以歪果仁看到這句 他就會去printer那邊
然後在印表機上找一個叫做employee card的東西 然後把它拿掉/卸掉
他以為這樣文件跑出來
最後~ 雖然該句英文有錯
但是老外還是可以猜出什麼意思
因為刷卡影印這種服務太普遍了
老外的智商沒問題的話應該會猜得到台式英文那博大精深的意義
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 130.245.194.200
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Tech_Job/M.1465007719.A.B09.html
※ 編輯: wawi2 (130.245.194.200), 06/04/2016 10:37:38
→ leouni: 我也覺得猜得出來. 之前鬼扯美語的經驗 老歪是很nice的 06/04 11:53
推 yudofu: 外國人不是智障好嗎?怎麼可能理解成這樣,只要知道any, p 06/04 12:19
→ yudofu: rinter, card差不多就知道了 06/04 12:19
推 jab: 要看是哪個國家的老外吧... 06/04 12:55