看板 Tech_Job 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《mianxiid (mian xi i d)》之銘言: : 有時候真的很懷疑,公司的歪果仁員工真的看得懂這樣的英文公告嗎? : 中文: 到任一印表機刷卡取件 : 英文: Brush employee card from any Printers to get documents : 刷卡這個動詞,看過 tag, swipe, place over .... : 就是沒看過 brush... : 其他小問題我想歪果仁應該看得懂,就只是覺得沒那麼順... : 例如一般員工識別證就叫 badge : any 在肯定句中後面接的可數名詞為單數..... : 中文: 點選”新增印表機”按鈕 : 英文: Push “Add a Printer” Button : 一般不是用 click 嗎? 翻譯/講鬼語這事 千萬不要試圖用漢語對應 較變通的做法是 把其意提取出來 用英文重組次 (想像一句子要怎講給四歲小孩聽 然後把該句轉為英文) 原本的意思是: 到任一印表機刷卡取件: 去隨便一台(這裡的)打印機 然後刷卡 就可拿到東西了 -> go to a printer in this company, use your name card on it and you could get the paper you want. 這樣洋鬼一定知道意思 雅點的講法是: Every printer could offer you the documents when you apply the badge. 注意到,越簡單越好 就從現在開始,練習講簡單中文給四歲小孩聽 講的越好 蕃語越牛 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.45.55.120 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Tech_Job/M.1465012997.A.A52.html ※ 編輯: KILLE (114.45.55.120), 06/04/2016 12:04:06
GodEgg: 嗯 06/04 12:29
kggs: "If you don't know how to use a copier with your badge, 06/04 12:31
jerry771210: 06/04 12:31
kggs: then you shouldn't be working here. You are fired" 06/04 12:32
chuegou: go to the printer and let your card work on it 06/04 12:37
mianxiid: Your Badge -> Printer -> Bingo (乾脆這樣寫好了 XD ) 06/04 12:53
Nuclear5566: 看不懂啦 只看得懂FYI FYR BEST REGARDS 06/04 13:08
Rocker5566: 我刷卡都唸fly by 06/04 13:12
chuegou: 還有ASAP 06/04 15:39
cobrasgo: 如果是技術宅宅會給你四個英文字母 RTFM 06/04 17:08