推 qqwweerrqq: 當過RD會比較快累積成大大這樣嗎? 12/04 07:01
噓 final01: 為啥你要中英夾雜?? 12/04 09:25
推 dollyyoung: 樓上學生嗎......這常見用語啊 12/04 09:37
→ fkman0831: 寫的很好壓 12/04 10:06
推 michbear: 中肯推 12/04 10:07
推 kynoko: f01有種你開會Bom啊全部詞彙都自己轉譯成中文看會不會被轟 12/04 11:16
→ kynoko: 出去 12/04 11:16
推 yudofu: BOM講物料清單 Booking講預約 sample講樣本會被轟出去?請 12/04 13:16
哥啊~
全世界沒有人BOM講物料清單餒, 物料清單只存在在網路或教材 一看就知道是菜逼八
Booking我昨晚趕著喝香香,順手打太快惹,其實講預約(或橋) 都是ok滴唷^_*
sample是樣品 不是樣本= = 不要講出來下妻下緊了...
"你好~ 我想跟你要100pcs的樣本" 幹948794狂
→ yudofu: 問樓上哪家公司員工中文程度那麼差?講中文被轟也太誇張。 12/04 13:17
→ ibsmalla: 真的會被轟因為全公司甚至廠商產業都這樣講就獨獨你硬要 12/04 13:40
→ ibsmalla: 中譯耍邱聽不懂或溝通不清沒必要吧 12/04 13:40
推 yudofu: 哪間智障廠商還是低能工程師會聽不懂樣品跟預約說給大家笑 12/04 13:58
推 sumade56: 一般來說 文件上的東西要用通用的講法 12/04 13:58
→ yudofu: 一下?還是你們都是從印度或者從中東請來的員工? 12/04 13:58
推 sumade56: 例如schedule PCB BOM sample root cause layout placem 12/04 14:01
→ sumade56: ent 12/04 14:01
→ sumade56: 這篇大概只有幾個動詞是故意用英文 booking/study/depen 12/04 14:02
→ sumade56: ds 12/04 14:02
→ sumade56: 雖然這些動詞 還算常用語就是了 12/04 14:03
→ ibsmalla: 這麼多物料這麼多清單我哪知道你講那個物料清單 語言不 12/04 14:26
→ ibsmalla: 是能讓人方便理解溝通就好嗎? 那你智障怎不說智能障礙 12/04 14:26
→ ibsmalla: 低能怎不說低度能力硬要縮寫? 12/04 14:26
→ ibsmalla: 還是那間廠商和員工聽不懂智能障礙要說給大家笑? 很會 12/04 14:27
→ ibsmalla: 刁? 12/04 14:27
→ NetsCarter: BOM講物料清單是時間太多膩 12/04 15:41
推 sakicat: 本人RD F大可以自轉中譯啊 小心被其他與會主管大翻白眼記 12/04 20:36
→ sakicat: 上好幾筆 推這篇 PM能做到這樣RD也省事 至少知道PM有做功 12/04 20:36
※ 編輯: usercl6 (180.176.105.86), 12/05/2016 00:01:53
→ yudofu: 講物料清單會搞混,改成BOM就不會了,真的是語言小天才。 12/05 14:48
→ yudofu: 還有schedule三個音、時程兩個音、booking兩個音、訂只要 12/05 14:49
→ yudofu: 一個音,根本就不是發音的時間問題、要凹也要凹好一點。 12/05 14:50
→ tingiy: 結論1以前很中肯 根本看之前PM是這樣 12/05 18:36
推 firesula: 推分享 12/16 13:18
推 megumido: 這篇都寫到重點欸! 03/26 10:52