推 yytseng: Explain it to me like I'm a 6 year old 04/13 21:46
→ yytseng: 以上是對付文字遊戲的好詞 Denzel Washington 電影台詞 04/13 21:47
→ yytseng: 這電影我沒看過,以上是我老闆拿來吐另一個人的信 04/13 21:48
→ yytseng: 兩個都是美國白人 04/13 21:49
推 michaelgodtw: 那是它在玩你 04/13 21:50
推 chouvincent: 外國人講話邏輯就這樣吧 前面都是P話 後面才是重點 04/13 21:56
→ chouvincent: 研所哈佛教授也是這樣喇賽一堆垃圾話 沒什麼 04/13 21:56
推 atpx: 老外習慣啦, 決定性的詞語會放在最後面 04/13 22:05
→ atpx: ex: 你說得很對 OOXX, "but" OOXX 04/13 22:06
推 master32: 感覺日本人也是這樣,前面講一堆後面才說自己的意思 04/13 22:08
推 squard: 中文都愛開門見山說清楚,英文則是相反 04/13 22:08
推 shybaman: 台灣是直來直往,但你照做出事後,主管有可能會不承認XD 04/13 22:09
→ shybaman: 台灣的主管,別想太多,換位置就會換腦袋 04/13 22:10
推 Raikknen: 真老外寫信才是拐彎抹角的一堆假設,看似肯定句後面又 04/13 22:46
→ Raikknen: 給你加if, in case of 04/13 22:46
→ l5161216: 重點是那個 ,but 很討厭 04/13 23:01
→ anson1983: if...but...很姬芭~~~ 04/13 23:11
推 mercurycgt68: 中文哪有什麼開門見山啊 只是因為自己母語 比較高機 04/13 23:36
→ mercurycgt68: 率聽出潛台詞吧 04/13 23:36
推 rattrapante: 丹佐不是說I only kill professionals嗎?! 04/13 23:46
推 lovebridget: But, 卡路里200大卡耶! 04/14 01:08
推 kelune: Apple SBE 有道辭典直接開著用 04/14 01:34
推 wolf0000: it should be 04/14 14:52
推 kmaster: 屁了兩分鐘,“ however, ...”才最靠北吧 04/14 19:18
→ saram: ..(三分鐘)........,anyway,it depends on you. 04/15 21:12