看板 Tech_Job 關於我們 聯絡資訊
台灣的電子產業受日本影響很深,acetone 日本人都唸做「阿ㄙㄟ痛」,不均勻叫「mu-la」r 發 L 的音,早期被偷偷聘請到台灣面板廠的日本顧問還取藝名叫「野村」=「no mura」=「沒有不均勻」 至於 confirm 常常發成「扛-phone」,實際上,除了發音的問題之外,double 是形容詞,confirm 是動詞,所以應該是 double confirmation 或是 doubly confirm 才能對。 ----- Sent from JPTT on my iPhone -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.194.152.33 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Tech_Job/M.1537278787.A.C92.html
h816090: re-confirm 09/18 22:06
h816090: confirm again 覺得看的懂就好 09/18 22:06
rattrapante: cost reduction 09/18 22:07
Colossus: 完全不知道double confirm那裡來的要用也是double check 09/18 22:13
owen5566: 從沒聽過double confirm ,倒是聽過再confirm 一次 09/18 22:15
Beatles5566: Da Mo NG, PE check 09/18 22:26
yinglian: reconfirm 09/18 22:37
FakeHair85: There is no abnormal. 09/18 22:48
leo830515a: 有問題記得看卡美辣 09/18 22:58
rosegoldpen: 語言只是拿來溝通 好像只有台灣人才會一直在意文法 09/19 02:24
shakesper: 補充:恐-plain=抱怨 09/19 07:53
udtsean: 10樓,文法是溝通用的語言的邏輯,讓語言具有可預測性, 09/19 08:31
udtsean: 使溝通更顺利 09/19 08:31
friendever: double 也可以是副詞 https://goo.gl/QgKkAy 09/19 11:12
friendever: 不過實在是沒有聽過 double confirm/confirmation 09/19 11:16
friendever: double check蠻常聽PM說的 09/19 11:17
blueweak: confirm念成conform真的很想殺人 真的很想殺人啊啊啊 09/19 14:47
eazywind: confirm的語意其實是不適合加double的,母語人其實不會 09/19 22:03
eazywind: 這樣用,因為邏輯不通,一般只會用double check... 09/19 22:03
ECZEMA: 在台灣就用台灣音 在美國就用美國音 09/20 05:12
ChungChen: 其實應是發音中,除非r當字首,不然r的音不像美式那麼捲 09/20 15:13
ChungChen: 比較偏l音 09/20 15:13
ChungChen: 抱歉錯字。英式發音 09/20 15:14