→ gitans: 我看原文是shame,在這裡是羞愧的意思嗎? 08/03 16:11
→ gitans: It's a shame they aren't here,根本就不是羞愧吧! 08/03 16:18
→ dragon8332: it's a shame是可惜的用法吧... 08/03 16:21
推 whatkai: 四大天王僅剩三個...怎麼看起來好像怪怪的 08/03 16:25
→ milk1234: Domic Thiem不是前十喔? 08/03 16:40
推 blairchief: 這英文... 08/03 16:45
推 sct015: 這記者才該為他的英文感到羞愧吧...XD 08/03 16:49
推 O10lOl01O: 應該用遺憾比較精確 08/03 16:54
推 LonelyLove: 我真對記者的英文感到羞愧 08/03 16:57
推 XXPLUS: 字面上是可惜的意思 08/03 17:07
→ edhuang: 不是可惜嗎…… 08/03 17:22
推 Makaay: 小時不努力 老大當記者 08/03 17:24
推 libaga: 這記者才該為他的英文感到羞愧+1 08/03 17:28
→ raistlin1424: 被標題騙 這英文 08/03 17:33
推 ShaneC1996: 這也太丟臉了吧...... 08/03 17:36
推 ashin1069: XDDDDDDDD 原文真的差很多 就算翻譯了 他們不覺得翻起 08/03 17:45
→ ashin1069: 來前後文意思差很多嗎 08/03 17:45
→ giordanolee: 記者這英文程度...... 08/03 17:53
推 casman: 記者也太扯 08/03 17:57
推 Chiayi0728: 是可惜吧XDDDDDD 08/03 18:00
推 kaet: it's a shame算常見的片語吧 08/03 18:13
推 dannyace: 但是記者腦袋不常用 08/03 18:15
推 Eeli2008: 中時水準... 上次球衣新聞也亂翻 08/03 18:17
→ Eeli2008: 記者順便學一下 shame on you 08/03 18:17
推 preppie: Shame!Shame!Shame!Shame! 記者要順便辦場感謝祭嗎? 08/03 18:20
推 LittleKen: XDDDDDD 08/03 18:26
推 qk3380888: 羞愧XDDDDD 08/03 18:36
推 elvis30901: 推羞愧 真了不起 08/03 18:53
推 redzon: XD 08/03 19:07
→ b99202071: 記者英文... 08/03 19:10
推 ananWU: 誤導英文不好的民眾嗎…… 08/03 19:13
推 cheug0653: 這不是高中英文嗎? 對不起我忘了記者小學就能當了 08/03 19:28
→ huamin: 那是丟臉的意思,帶有自嘲的意味。Murray的意思是「我們這 08/03 19:30
→ huamin: 些高排名的球員退賽的人多,為此感到丟臉。」要翻成羞愧也 08/03 19:32
推 curran: XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDd本日最好笑 08/03 19:33
→ huamin: 不是不行,只是其中隱含的自嘲的成份要翻出來比較精準。 08/03 19:33
推 TC0430: 不知道是哪間學校的XD 08/03 19:49
噓 nolander: .... 08/03 19:50
推 DarthVader: 把記者帶去walk of shame 08/03 20:16
→ milk1234: 不小心把他的名字丟到臉書,好像是.... 08/03 20:17
噓 KANGTA23: 我還知恥近乎勇 08/03 21:00
噓 josephh: 記者.... 08/03 21:03
推 Joybena: Shame!Shame!Shame!記者趕快裸體遊街~~ 08/03 21:05
推 mbsyoop: 記者才該羞愧 08/03 21:39
→ ShaneC1996: 哈哈!我一開始也是想到這個,她都坐上王位了 08/03 21:58
→ sky79717: 記者水準... 08/03 22:19
推 guyverwu: "It's a shame they aren't here" 用 google 的翻譯就是 08/03 22:48
→ guyverwu: 這是一個恥辱,他們不在這裡" XD 08/03 22:48
推 dora1390: XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD 08/03 23:08
→ dudu5566: 記者不知道是丟哪個自動翻譯程式來翻的www 08/03 23:18
→ Judicator: XD 08/03 23:44
推 migi33: 台灣的記者...ˋ(′_‵||)ˊ 08/03 23:55
推 musicforever: 我以為是JOKE板XDDDDDDDDDDDDDDDDDd 08/04 01:26
噓 handfox: 搞笑翻譯ㄟ 08/04 01:39
推 killualove: 噗 笑死我了這中譯XDDDDD 08/04 01:39
→ killualove: 可惜/遺憾都ok 羞愧到底是? 08/04 01:40
→ killualove: 而且這下標才讓人羞愧吧XDDDDD 08/04 01:42
噓 WonderH2O: 整間公司沒人知道在這該翻成遺憾嗎 08/04 04:30
→ WonderH2O: 中時 藍狗水準正常發揮 08/04 04:30
推 mixxim: XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD 08/04 06:33
推 iliketea: 打der羞愧 08/04 06:41
→ bsnyyp: 撰文者真的是該為自己英文程度羞愧..shame shame shame 08/04 08:14
推 setom: 記者不意外 08/04 08:31
推 keeieqq3: 哈哈中時記者哈哈 08/04 08:54
→ Eneg: huamin你記者本人喔?不懂裝懂XD shame在這裡就是遺憾的意思 08/04 08:55
→ ssccg: a shame就是失望、遺憾,羞愧的shame是不可數不會加a 08/04 09:52
噓 ohshit5566: 狗報英文程度真的笑死人 08/04 10:17
推 sherlockt: 羞愧的是記者的英文程度吧 08/04 11:12
推 girl10319: XDDDDDDDD 08/04 11:14
→ t505172003: 翻譯怪怪的啊 08/04 11:18
推 ICHIRORONG: 演GOT喔記者XDDD 08/04 12:13
推 den7: 哈哈哈..... 08/04 15:20
推 zephry: 記者的英文老師在哭 08/04 19:45
噓 milk1234: 看來他沒看批踢踢,拯篇文章都沒改 08/04 20:28
推 Ensidia: 這個國中畢業也知道是遺憾吧 08/04 20:57
推 kerori: 這記者才該為他的英文感到羞愧+100000 08/05 14:16