推 ananWU: 推Bartoli,在最風光的時候退役真的很讚! 08/24 19:04
推 jimking: 印象留在最美好的時候,但之後瘦到很病態,胖胖她最美 08/24 19:27
推 scheiss: 最髒是哪種髒? 08/24 20:06
推 evilgenius: 是不愛乾淨的那種 還是 小動作那種呀? 08/24 20:43
→ NanFish: 這已經是二次翻譯了Nastiest也不該是翻最髒 比較像脾氣最 08/24 20:54
→ NanFish: 不好跟難以駕馭 原文是法文再翻過來 08/24 20:54
推 ShaneC1996: 原文用了mechante這個字,我覺得應該是mean意思 08/24 22:11
→ ShaneC1996: 不過小威在場上是還蠻霸道的lol 08/24 22:11
推 amercedes: m嶰hant 可以翻成 凶惡的,惹麻煩的。 口語來說用在體 08/24 23:06
→ amercedes: 體育界可指 出色 了不起的! 08/24 23:06
推 deehsu: 可能說"強勢"比較好~?XDD 08/25 00:14
推 Chiayi0728: 髒?應該不是不衛生的那個意思吧@@ 08/25 00:46
推 dallendallen: 小威最狠 08/25 02:52
推 Dtone: 應該比較偏向厲害或強勢吧…這翻譯也太詭異… 08/25 08:44
推 dogmimi: nasty怎麼會翻成髒... '最令人難受的選手'會比較好 08/25 09:41
推 vicario837: 最不留情面 08/25 09:44
推 handfox: 這翻譯… 08/27 17:04
→ handfox: nasty在籃球嗨賴很常看見,應該是很屌或很變態的意思吧 08/27 17:04