看板 Tennis 關於我們 聯絡資訊
拉奧尼奇不願等待BIG4狀態下滑 只盼做最好的自己 2017年07月09日14:14   香港時間7月9日消息,溫網結束男單第三輪爭奪,去年賽會亞軍拉奧尼奇7-6(3)/6-4/7-5擊敗西班牙選手拉莫斯晉級16強。   去年在這裏闖入決賽的經驗,是否會對拉奧尼奇今年的溫網之旅產生幫助呢?“沒什麼新鮮的,但讓我更加清楚該如何去執行每件事。我認為那些被認為是陳詞濫調的話是非常正確的,每次只考慮眼前的一場比賽,只專注於此時此刻,不要去想太遠的事情。我想現在的我與以前相比,對自己需要做的事不只是說一說或者想一想了,而是在執行方面有了很大提高。”   很多球員抱怨稱今年溫網的球速要慢於往年,甚至有人提出這裏的球速比法網還慢的說法,對此,拉奧尼奇談道:“我想這很大程度上是受天氣影響的。我認為今年的場地可能比往年硬一些,因為今年更加乾燥。我記得去年開賽前一兩週經常下雨,這會讓草地更軟一些,球也會跳的更低。通常人們會在球跳的低的時候認為球速很快,今年場地變硬了,球跳的高了,所以大家會覺得球速變慢了。”   四巨頭已攜手壟斷男子網壇十餘年的時間,在這期間只有少數幾個球員能偶爾從他們手中搶得大賽冠軍。同時,在四巨頭的壓製下,90一代球員仍未能拿出亮眼的成績,作為90後的領軍人物,拉奧尼奇也談到了自己的想法。“他們每一天都在追求更卓越的表現,我想這正是這四個傢伙比網球歷史上任何人做得都要好的地方。雖然諾瓦克和安迪之前被籠罩在羅渣和拉法的陰影之下很多年,但他們仍然在追求更好的自己。”   “這也正是我現在努力在做的,我希望自己的成績能越來越好,希望我的水平能夠不斷提高,能夠在重要比賽中有所收穫。四巨頭在面臨困難時刻的經驗是其他人無法媲美的。”“我不會等待依靠其他人的狀態下滑來收穫自己的成績,我只想盡力做到最好的自己。”   (柒晴) https://goo.gl/gxUcNt -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.137.205.129 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Tennis/M.1499582831.A.264.html
HAPPYDOLL: 港譯費神叫羅渣? 07/09 14:53
crazywater: 羅渣還真是連看都沒看過的翻譯..... 07/09 14:56
Damsel: big4: 18=15=12=3>>>>其他? 07/09 14:57
a9a99: 以他的打法要再上去也難 07/09 14:57
andy8105: 羅渣?拿度?阻高域?沒力? 07/09 15:05
mtcn13: 翻譯後名字真的看很痛苦 倒不如直接寫英文 07/09 15:05
jerryngu: 你等不到,費爸會比你晚退休 07/09 15:07
RyoNM11: 羅渣是什麼鬼譯名... 07/09 15:23
a870209tw: 真的覺得這些新聞打原名比較好...羅渣聽起來很渣欸 07/09 15:34
talrasha: 之前不是羅傑?羅佐? 07/09 15:49
sleeeve: 沒力XD 07/09 15:59
yuehhang: 羅渣XDDDD 07/09 16:04
Ferrero0212: 羅渣是什麼啦XDDDD 07/09 16:18
KANGTA23: 還不錯傳神 07/09 16:39
edhuang: 又有新的翻譯XDDDD 07/09 17:16
cloudstead: 羅渣費達納 07/09 17:16
pig721: 其實 用廣東話念那些字都很接近原本發音 07/09 17:27
vicario837: Chartered廣東話是渣打啊 所以還好啦 07/09 17:29
andy8105: Federer = 費達拿 07/09 17:32
andy8105: Nadal= 拿度 07/09 17:32
andy8105: Djokovic = 祖高域 07/09 17:32
andy8105: Murray = 梅利 07/09 17:32
andy8105: XDDDDDDDDDDD 07/09 17:32
BlackChie: 廣東話超難聽,轉新聞前不能先改成我們的翻譯嗎 07/09 17:49
jerryngu: 我覺得廣東話挺好聽的啊,尤其是歌 07/09 18:10
catandfish: 台灣自己也有中譯名 說不定中港看我們新聞也不喜歡 07/09 18:12
a2156700: 這樣剛好 沒人喜歡 07/09 18:17
a2156700: 梅莉倒是有點梗 07/09 18:20
ted4158: 內容明明講很好 每次都在爭議翻譯的問題... 07/09 18:25
crazylincool: 看不懂是誰就是爭議點啊 沒有入境隨俗只是狂貼貼貼 07/09 18:44
icedog122: 可是打〝渣〞在網球版是會被水桶的啊? 07/09 19:32
nixon: 覺得廣東話難聽只不過是普通話優越心作祟 07/09 19:55
inconspicous: 羅渣 07/09 20:01
gemini2010: 廣東話真的難聽,跟越語泰語一樣都積哩瓜拉的鼻音又重 07/09 20:31
yuesusu: 廣東歌超好聽好嗎...... 07/09 20:38
eippuy: 廣東歌很有韻味。 07/09 20:49
cbatistuta: 羅渣.廢得垃 0.0 07/09 21:31
charlie01: 是以為打個 0.0 就不用進水桶嗎 XDD 07/09 21:38
MidtermGG: 但是遇過許多歐美人都覺得廣東話比普通話聽起來好聽 07/09 21:44
MidtermGG: 覺得音譯問題倒是還好 因為台灣自己也有不同譯法 07/09 21:45
MidtermGG: 但如果是外電 可以像下面某篇一樣在前面加註 07/09 21:46
cbatistuta: 不要水桶我啦! 我只是覺得翻譯很好笑 07/09 21:47
allen225: 之前我朋友,稱呼FED 都稱"肥的肉",一種哭笑不得的FU 07/09 22:18
micbrimac: 怎麼有人準備要入桶了XDD 07/09 22:25
micbrimac: 不過香港人好像很愛用渣 渣打應該也是港譯 07/09 22:25
g204094: 之前廢選錯字被桶 連錯三個應該Bye了 不要故意挑戰板規 07/09 22:28
g204094: 啦! 07/09 22:28
ibook0102: 不錯不錯 07/09 23:49
yuehhang: 所以講羅X到底會不會被桶XD 07/10 00:03
gemini2010: 如果費爸以後老了發福,講肥德勒會不會被桶XD 07/10 00:45
XiJun: Roger譯作羅渣是很古老的廣東話翻譯,習慣了,當然現在的人 07/10 01:01
XiJun: 會直接唸英文 07/10 01:01
Murasakibara: 沒力這個選字有點好笑xd 07/10 09:49
NeilChen975: 歌好聽跟話好聽根本2回事,我不討厭廣東歌但是討厭廣 07/10 20:56
NeilChen975: 東話 07/10 20:56