→ neo718 : 打成"篩子"? 這是什麼意思? 03/31 01:37
推 BlueJo : 傻子? 03/31 01:40
推 heartflames : 篩子?全身破洞的意思嗎? 03/31 01:42
推 coolboy16 : 被打成篩子會用在這邊嗎......通常足球這種才會吧.. 03/31 01:49
→ kendan88 : 中國用語 03/31 01:49
台灣教育部國語辭典
字詞 【篩子】
注音 ㄕㄞ ˙ㄗ
漢語拼音 shāi zi
一種竹片、鐵絲編成的過濾器具。有許多小孔,可使細碎物漏下去,而將較粗成塊的留在
上面。
※ 編輯: zkow (123.192.113.200), 03/31/2019 01:51:33
推 morton7932 : 打成篩子大概像這樣(X) 03/31 01:51
推 funnily : 被打成篩子不算中國用語吧?只是比較少在網球用到 03/31 01:57
推 casman : 就是中國用語啊, 台灣有人這樣說嗎? 03/31 02:06
→ casman : 都把費迷叫成 "奶粉" 了, 中國用語也沒什麼 03/31 02:06
→ casman : 反正就是新浪的文章 03/31 02:07
推 Joybena : 就中國的用語,像是傻逼?? 03/31 02:13
推 allen18880 : 牛逼=厲害 老鐵=兄弟 第一次聽到這些完全聽不懂XD 03/31 03:03
→ allen18880 : 好像有看過他們說費是老牛 03/31 03:03
推 bcqqa7785 : 因為他贏過一項賽是獎品是乳牛 的樣子 03/31 03:05
→ Joybena : 費爸是奶牛啦 03/31 03:12
推 allen18880 : 老牛奶牛都有看過他們講 03/31 03:16
→ wwpuma : 一直po中國新浪幹嘛? 03/31 04:20
噓 jocker1412 : 可以不要放支那新聞嗎 03/31 07:41
推 Guyinkt : 樓上完美詮釋所謂的逢中必反 03/31 07:55
噓 jocker1412 : 樓上請解釋這篇新聞內容有什麼價值? 03/31 08:08
推 jonathan8809: 我覺得樓上滿好笑的 03/31 08:19
推 kakashi71 : 其實這篇忽略支那用語,看下去覺得蠻好笑的啊 03/31 08:43
推 chunning1202: 忽略用語蠻好笑+1 03/31 08:53
噓 richard50919: 他國用語 03/31 08:54
推 hiraymond : 蛤 發文還要解釋價值 那散步娃那篇要不要去噓一下 03/31 09:09
推 Roger5566 : 奶粉辛苦了 03/31 09:11
→ digerdan : 原來是中國用語 難怪看不大懂 03/31 09:33
推 galaraga911 : 扣除會引起某些逢中必反敏感體質的不舒適,其實中 03/31 09:50
→ galaraga911 : 國文章相較台灣記者來說,寫的還算有水準了。樓上噓 03/31 09:50
→ galaraga911 : 他國用語的,中國是他國沒錯啊,所以網球版不能發他 03/31 09:50
→ galaraga911 : 國文章嗎?那英文的文章要不要也全刪好了 03/31 09:50
→ galaraga911 : 這裡不是政治版吧,為反而反真的很幼稚也 03/31 09:51
→ joulin : 笑死了 所以英文原文的文章也不該發嗎? 03/31 10:04
→ joulin : 逢中必反真的很可笑 03/31 10:04
推 panchi : 除了些許用語不習慣外,這篇報導還滿有趣的。 03/31 10:10
推 hiraymond : 逢X必反都很好笑 都是很幼稚的行為 X可以是任何東 03/31 10:20
→ zkow : 話說台灣教育部辭典明明有這個詞 03/31 10:33
→ zkow : 為什麼一定要說是中國用語.. 03/31 10:33
推 allsame : 因為台灣沒在用篩子形容人吧 03/31 10:41
→ allsame : 教育部辭典也有奶牛啊 但有人叫費德勒奶牛嗎 03/31 10:42
推 chunning1202: 因為它就是中國用語 03/31 10:48
→ chunning1202: 但它是哪國用語都無所謂啊 這篇真的是蠻好笑 03/31 10:48
推 mytoychiu : 貿然斷定別人逢X必反也很可笑、幼稚啊 尤其是在網 03/31 10:50
→ mytoychiu : 路上 只憑一則文章或推文 就自以為是又傲慢的把人 03/31 10:50
→ mytoychiu : 標籤化 嘖嘖 03/31 10:50
推 grafan : 管他哪國文章 重點是這種文筆也叫新聞文章? 03/31 10:52
→ grafan : 版上三不五時就充斥這種普通人就寫的出來的新聞稿 03/31 10:52
噓 kendan88 : 原po在說什麼?字典當然有這個字,但是沒有這個用法 03/31 10:53
→ kendan88 : 啊!這個用法來自中國不就是中國用語嗎? 03/31 10:53
→ kendan88 : 邏輯加油好嗎? 03/31 10:54
→ grafan : 整篇像是屁孩中二生寫的稿子 03/31 10:54
→ grafan : 不管台灣或中國的記者都沒搞清楚新聞跟作文的差別 03/31 10:54
→ grafan : 光結尾出現"所以,老人家...."根本就像國中生作文 03/31 10:55
→ kendan88 : 在網球版我不會對中國文章這麼反感。而且他們市場大 03/31 10:58
→ kendan88 : 所以文章比較認真寫也是事實,我在讀的時候也會慢慢 03/31 10:58
→ kendan88 : 學習他們的用語。就像學英文、日文一樣,想讀‘外國 03/31 10:58
→ kendan88 : ’文章就是要學習他們的語言。 03/31 10:58
推 Edison1174 : 中國說打成篩子(很多洞)通常用在被槍打到的場面(戰 03/31 11:15
→ Edison1174 : 爭) 意思大概等於被打成蜂窩 03/31 11:16
噓 crazylincool: Z尻中國新浪文 品質保證 03/31 11:26
推 Eeli2008 : 久了自己用語都快消失了 03/31 11:29
推 sadmonkey : 中國用語本來就跟台灣有些不同,日本漢字也是中文 03/31 11:50
→ sadmonkey : 但意思也不一定一樣,另外中國用語這詞本身並沒貶 03/31 11:50
→ sadmonkey : 意,只有自己內心歧視才覺得處處被看扁,你會覺得 03/31 11:50
→ sadmonkey : 美式俚語是歧視嗎? 03/31 11:50
→ seven711 : 給大家參考。這篇中國記者的個人色彩挺濃厚的。 03/31 11:53
→ b99202071 : 中國球評不錯 可是新聞文章超廢 03/31 12:04
→ alex0203cool: 用詞文意文化不同 確實很難懂 03/31 12:10
→ alex0203cool: 梅有Edison大說明,我還真不知篩子用台灣教育部國語 03/31 12:11
→ alex0203cool: 辭典的解釋後,這篇文章是要表達什麼呢 03/31 12:11
推 Joybena : 這篇應該比較像球評闡述心得的「專欄」而非「新聞」 03/31 12:16
→ Joybena : 費爸跟女兒們說的話好可愛喔! 03/31 12:18
噓 arthur8787 : 支那文 03/31 13:17
推 mfo7 : 看不懂的文章 03/31 14:23
推 micbrimac : 英文 日文文章能po 中國文章不能po? 03/31 23:11
噓 sinben : 乙尻繼續洗文章嘛 04/01 02:20
噓 sinben : 什麼逢中必反 那你告訴我什麼叫篩子啊 奶弟是什麼? 04/01 02:22
噓 jeter8695 : 根本不懂這篇在說啥 04/01 18:31
推 Makaay : 看到一堆逢X必反的 幫推 04/02 18:37
推 yevvi : XDD 04/02 19:32
推 PVO : 原PO也是熱心轉新聞來 看不看得下去自己判斷 04/03 15:04