看板 Tennis 關於我們 聯絡資訊
https://tinyurl.com/scu4zf3 Roger Federer 'not very happy' with Novak Djokovic benefit at Australian Open 羅傑·費德勒(Roger Federer)對諾瓦克·德約科維奇(Novak Djokovic)在澳網的受 益並不滿意 Roger Federer is disgruntled with the Australian Open tennis balls as they suit the playing style of Novak Djokovic, according to Jim Courier. 吉姆·庫里爾(Jim Courier)說,羅傑·費德勒(Roger Federer)對澳網用球感到不滿 ,因為它們符合諾瓦克·德約科維奇的比賽風格。 The weather conditions in Melbourne have been extremely variant from day-to-day which affects the speed of the balls. During the hot days the balls tend to fly off the courts and bounce much higher. 墨爾本的天氣每天變化很大,影響著球的速度。 在炎熱的日子裡,球往往會從球場上飛 出並反彈得更高。 But in the much cooler night sessions, which Federer joked were "frosty", the tempo is slowed down. World No 3 Federer has played three of his four matches in the prime evening slot and Courier believes he is not happy with the balls. 但是在費德勒(Federer)開玩笑說的“涼爽”的夜晚中,節奏變慢了。 世界排名第三的 費德勒在黃金時段的比賽中打了四場比賽中的三場,而庫里爾認為他對球不滿意。 "Roger Federer is probably not very happy about the balls as they get big and heavy after just a couple of games," Courier said. 庫里爾說:“羅傑·費德勒可能對球不滿意,因為球僅僅經過幾場比賽就變得又大又沉。 "The balls are heavy and they are not bouncing up and I think the court suits Novak Djokovic better. "Rafa [Nadal] would have been the favorite against most of the people but not if he faces Novak Djokovic in the final again." “球很沉重,而且不會彈跳,我認為球場更適合諾瓦克·德約科維奇。 ”拉法·納達爾將對上大部分人的時候都是被看好的一方, 但如果他再次在決賽中面對諾瓦克·德約科維奇,那就不是。" Federer spoke about how the conditions affected the ball after his second-round win over Filip Krajinovic. 費德勒談到第二輪擊敗菲利普·克拉吉諾維奇後,場地情況如何影響球。 He said: "These conditions here, especially in the night or under the roof where I've played twice now, you can start seeing the ball extremely clear as there's no wind, no shade and sun. 他說:“這些條件在這裡,特別是在我現在已經打過兩次的夜晚或屋頂下,由於沒有風, 沒有陰影和陽光,您可以開始非常清晰的看到球。 "It does feel sometimes like a bit of a clay court where you can maneuver your opponent around until he's not there any more, and you can just - I don't want to say you can hit it in the open court, but it's easier to construct the point and end up with a winner. 有時候確實感覺有點像紅土場,在這裡您可以操縱對手,直到他不再在那裡 而且您可以-我不想說您可以在開放球場上擊球,但是更容易建立得分點並最終贏得勝利 。 "Whereas if it's faster, you have to hit it on the back foot sometimes. You hit it late and you hope it stays in. “雖然速度更快,但有時必須站後面一點擊球。你晚點擊球,同時希望球留在場內 "This is why you see us either having a lot of unforced errors or a lot of winners. "這就是為什麼你看到我們有很多的非受迫性失誤或是很多的勝點" "Then, of course, statistics don't always mean everything, as well, as we saw with his first-serve percentage. You would think you couldn't be broken that often. "當然,統計數字不代表所有事情,就像我們看到他的一發進球率,你認為他不應該被 破發這麼多次" "Like I said on court, as well, I think conditions played on the faster side when the balls are new, then it gets extremely slow once they fluff up." “就像我在球場上說的那樣,我認為當球是新球時,我可以打快一點,然後一旦 起毛球就會變得非常緩慢。 心得: 這是理由伯還是在打預防針? 講說球起毛後變慢,就都給囧口打就好了~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 131.215.107.226 (美國) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Tennis/M.1580149529.A.650.html
s90523 : 講Djo得利的又不是Roger??? 01/28 02:45
KingSteven : 感覺單純標題殺人,內文看起來普普 01/28 02:48
DflowerT : 豈止是標題殺人,心得也在亂帶風向 01/28 02:53
stee7ers123 : 給你那麼多夜場了... 01/28 03:02
greedxu3 : 結果費根本沒說… 01/28 03:11
NSYSUheng : 風向 01/28 03:17
kiwihou : 亂帶風向 01/28 03:18
s90523 : 補個噓 01/28 03:18
Joybena : 這要噓! 01/28 03:23
k13223344 : 標題殺人,心得根本沒看內文,噓 01/28 03:26
airazor : 想黑喔 01/28 03:26
Takasteric : ..... 01/28 03:31
a11011788 : 標題 01/28 03:34
Fupian : 講Nadal的那段是什麼意思?有人能講更白話點嗎? 01/28 03:40
感謝~這段google翻譯有錯~ 標題指的應該是這一段
ranbank : 什麼爛標題阿 01/28 03:45
※ 編輯: kyle5241 (131.215.107.226 美國), 01/28/2020 03:55:58
viewstar : 標題殺人 心得也在亂帶風向 01/28 03:53
※ 編輯: kyle5241 (131.215.107.226 美國), 01/28/2020 03:56:38
SAEBA16 : 這ID 只能說不意外 01/28 04:04
s90523 : 那段不是Roger講的吧,是Courier吧?Roger部分只有 01/28 04:13
s90523 : 賽後訪談啊? 01/28 04:13
hok : .... 01/28 04:26
allen18880 : .. 01/28 04:42
tanya0918 : ... 01/28 06:07
jiaching : .. 01/28 06:10
godtim : 亂下標題 01/28 06:50
billloung : Jim是我最愛的球評,他可以很細緻地分析球賽的變化 01/28 07:13
unima : 純噓 01/28 07:13
billloung : 聽他講評,才知道球賽真正發生什麼事 01/28 07:14
cloud6666 : 到底在亂下標題什麼 01/28 07:21
carrie376 : 喔 01/28 07:26
JustWinslow : 可憐哪 帶風向 01/28 07:38
newsph : 好爛的翻譯 01/28 07:53
vincentgotu : 你自我了斷吧 01/28 08:11
henrywcy : 刻意引戰 01/28 08:23
tedwood7 : 爛標題 當事人並沒有說 01/28 08:28
linyi781227 : 你自刪吧...標題引戰就算了 心得是故意來亂? 01/28 08:30
calculus9 : 喬黑 01/28 08:33
teriyahui : 送你離開 01/28 08:34
andy78714 : 標題引戰 不要誤導人 01/28 08:41
linyi781227 : 版主這篇可以刪了 01/28 08:42
tony1052953 : 你台灣記者腦? 01/28 08:58
monch : 當事人沒說,貼的人也沒中文能力判斷嗎 01/28 09:03
monch : 國文老師會哭泣呀。 01/28 09:04
monch : 不對,應該是英文老師要哭泣,翻譯完要看一下呀~ 01/28 09:05
mayajisub : 桶一桶 01/28 09:06
issemn : 等逐字稿 01/28 09:23
Hayama38 : 標題殺人 01/28 09:25
sunsirr : 標題噁爛 01/28 09:32
pineyukee : 翻譯也翻得很爛 01/28 09:34
lcilear : ... 01/28 09:35
bobee : 根本都是別人在說......XD 01/28 09:36
Eeli2008 : 別讓記者不高興 01/28 09:39
jeff830621 : ? 01/28 10:13
Laevatein98 : ? 01/28 10:21
shangguan125: ? 01/28 10:30
dragon8332 : 過年討個紅 01/28 10:40
daha1112 : 呵呵 帶風向喔 01/28 10:51
hit0123 : 有種就開本帳 用原本ip釣魚 01/28 11:14
hit0123 : 開分帳又用跳台 喝喝 01/28 11:15
DemioLee : 標題寫得有記者風 01/28 11:17
lunna : 爛標 爛分享 Roger根本沒講 01/28 11:24
tinachan : 爛標題 可以國文重修嗎 01/28 11:26
richard50919: 標題殺人 01/28 11:33
t9300092 : 這樓主直接桶了吧。爛 01/28 11:35
joe112786 : 主詞都分不清 01/28 11:35
SmallYun : 呃 01/28 11:38
d1g4t : 這篇到底是英文閱讀能力有問題還是中文表達能力有 01/28 11:39
Pasture : .. 01/28 11:39
bz0115 : 虛 01/28 11:40
f9992306 : 紅色喜氣 01/28 11:47
Bacteria412 : 垃圾標題 01/28 11:50
target8917 : ? 01/28 11:57
graphict : 87, 心得那段又不是老費講的 01/28 11:58
graphict : 不過我打過之前Wilson ao跟現在Dunlop ao的球,Wil 01/28 12:00
graphict : son的比較硬而而且不易起毛球 01/28 12:00
Bacteria412 : 費只是說什麼情況下對他更有利而球可能真的對囧有 01/28 12:01
Bacteria412 : 利啦 01/28 12:01
Bacteria412 : 但他並沒有不高興啊 他講得頗客觀的 01/28 12:02
Bacteria412 : 老費的"不滿意"也是庫里爾的猜測啊 01/28 12:03
Bacteria412 : 庫里爾說:費可能對球不滿意 01/28 12:05
qazii1992 : 幫 01/28 12:08
FantasyChopi: “猜測”........... 01/28 12:13
CUTTLEH : 這是在打預防針嗎?還是在抱怨球都沒有照大牌想要 01/28 12:15
CUTTLEH : 的?不能"舒服"打球,呵呵 01/28 12:15
arthur8787 : ...不知道該嘴什麼 難怪臺灣一堆智障韓粉 01/28 12:44
a6842684 : .. 01/28 12:48
epephanylo : 妓者無祖國 01/28 12:53
t13thbc : ? 01/28 12:57
sinben : 心得帶三小風向????????? 01/28 12:59
sinben : 英文逼哀 中文更逼哀 01/28 12:59
sinben : 版主還在睡??????? 01/28 13:00
sinben : 冏黑都這款??????? 01/28 13:01
jack0924 : 2沒壞 01/28 13:11
Sephiroth : 這到底在翻譯什麼碗糕阿??估狗翻譯直接貼上? 01/28 13:29
larry1129 : 這到底啥翻譯啊 01/28 13:36
nnneil : 我還不噓爆你 01/28 14:22
yjan0208 : 還敢帶風向啊 01/28 14:38
chronor : 到現在還不改 01/28 15:47
jodd : 這什麼? 01/28 15:48
WERGGC : 你國文老師哭慘了 01/28 15:50
stonecow : 想帶風向也不是這樣 01/28 16:22
linyi781227 : 為啥還不改?這麼想被桶? 01/28 16:58
physicsdk : 我只知道費的人品球品不是你們那麼容易玷污的 01/28 17:15
oldhead1029 : 噓 01/28 19:09
himan0218 : 補虛 01/28 19:45
jimmy381219 : ... 01/28 23:59