看板 Tennis 關於我們 聯絡資訊
才拿冠軍登世界球后 思薇雅蒂退出下一站賽事 15:462022/04/03 中時 陳筱琳 https://i.imgur.com/5XcgPum.jpg
思薇雅蒂在印地安泉、邁阿密連兩站奪冠,完成「陽光雙冠」。(美聯社) ATP、WTA共站的邁阿密大師賽,波蘭20歲女將思薇雅蒂(Iga Swiatek)於女單決賽6比4 、6比0擊退日本球星大坂直美,帶著冠軍獎盃準備嘉勉世界球后,不過因為手肘出現一點 傷勢,決定退出在美國佛羅里達進行的WTA查爾斯頓公開賽。 因為原本澳洲籍女單世界第1巴蒂(Ashleigh Barty)上個月底宣布退休,WTA更新積分後 的新一周世界排名將由思薇雅蒂成為新科世界球后,思薇雅蒂連續兩站在印地安泉大師賽 、邁阿密公開賽女單奪冠,完成所謂的「陽光雙冠(Sunshine Double)」,她是職業女 網史上第4位完成「陽光雙冠」的選手,前面三位分別是德國葛拉芙(Steffi Graf,1994 年、1996年兩度創下)、比利時克萊絲特絲(Kim Clijsters,2005年)及白俄羅斯艾薩 蘭卡(Victoria Azarenka ,2016年)。 不過連續幾站高強度對抗,也讓思薇雅蒂身體有點小狀況,讓她無奈缺席查爾斯頓公開賽 ,她說:「我的手臂遇到一些不是很嚴重的傷勢,我認為需要休息一下。雖然我希望可以 在查爾斯頓展開紅土賽季,但很不幸地需要再多等一段時間。」查爾斯頓公開賽預計美東 時間4日進入會內賽。 https://www.chinatimes.com/amp/realtimenews/20220403002142-260403 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.140.188.10 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Tennis/M.1648974363.A.083.html
Joybena : 直接叫Iga不好嗎...翻譯都好奇怪 04/03 16:30
elliot156645: 還好退出 好好休息不要受傷 04/03 16:31
JustWinslow : 翻的很像內衣品牌..硬要翻真的.. 04/03 16:31
Joybena : 像內衣品牌+1 04/03 16:31
dj30211 : 內衣品牌笑死 怎麼可以這麼像 04/03 16:33
huangevans : 舉獎盃舉到手痠了 04/03 16:34
GordnHayward: 1ga真的是太猛了 04/03 16:38
catandfish : 台譯大多先從姓氏翻,還算正常啊 04/03 16:41
pttr08 : 休息正常啦,少數連拿三座千分等級的 04/03 16:45
verame : 說硬翻的要不要提出幾個不錯的版本? 04/03 16:49
Joybena : 依嘎、斯瓦泰克 04/03 16:51
leviva : 休息是正確的, 甚至馬德里大師再打就好 04/03 16:56
Aslada : 台灣翻譯也很少稱big3:羅傑、拉法、諾瓦克啊 04/03 16:58
YiHW : 獎盃太重造成手部傷害...... 04/03 16:58
arthur8787 : 阿不就是翻譯人家的姓 意見真的很多誒 04/03 17:21
KJoshT : 加冕 04/03 17:22
KJoshT : 查爾斯頓不在佛羅里達 04/03 17:22
jason90814 : 外國人唸姓不是很正常... 04/03 17:38
mnyan0503 : 翻Iga的姓總比亂取什麼小史正常多了 04/03 17:54
MerciDanke : 需要休息一下了!! 04/03 18:00
l6l6au : 1ga不錯誒 04/03 18:07
k84773236en : 徐Vㄤ忒克 04/03 18:09
LCWA103A : 這算翻的正常的了 04/03 18:10
MSme : 他的名字原文唸起來其實不太好翻 04/03 18:15
lumy0721 : 休息一下真的對她比較好,打國家的比賽跟1000分級就 04/03 18:15
lumy0721 : 很夠了,不要造成無謂的損傷 04/03 18:16
Eeli2008 : 台灣都是翻姓+性別化呀 04/03 18:38
reye : 斯薇雅泰科 04/03 18:40
zcxvbb736 : 不就翻姓嗎 前幾樓是在… 04/03 18:50
calculus9 : 翻的很接近了 04/03 19:19
gary4 : Charleston在南卡啦 記者..... 04/03 19:54
huangevans : 22樓最接近原文發音 不過中文真的太難翻了 04/03 20:06
o0991758566 : 音譯中文很正常 畢竟台灣還是中文語系國家 04/03 20:36
Joejohnz : Iga gogogo 04/03 22:07
todd0101 : 港譯也是 思薇雅蒂 但發音好不像 04/03 22:26
carter9121 : 翻得像內衣品牌又怎麼了?! 04/04 01:03
garlic1234 : 所以怎麼翻譯會更好?請示範 04/04 04:39
ineda : 我以為要念斯薇蒂克 04/04 06:41
BerkHuang : 就是有些人喜歡不懂裝懂 04/04 07:45
sunnny : 聽英文主播唸比較接近史薇蒂克 04/04 08:55
todd0101 : 比較像 史汪鐵 04/04 09:56
Gillli : 許汪鐵 04/04 10:42
jocker1412 : 直接翻譯也不行?前幾樓是在哭? 04/04 11:07
maskwearer : 有聽國外主播念過類似 摔呀鐵 的發音 04/04 13:01
linyi781227 : 總比小史和德國AZ好吧 04/04 14:01
mos : 聽國外球評念 有點she的音 不像斯 04/04 14:14
sylke : 她的姓波蘭原文 wi tek, 頭上長毛的s音似sh, w的 04/04 14:35
sylke : 音唸v, i 和長小尾巴的a組合在一起音似「庸」,所以 04/04 14:37
sylke : 正確唸法應該是sh-v庸-tek才對 04/04 14:37
sylke : 每次看記者翻成思微雅蒂就覺得好痛苦 04/04 14:43
leviva : 看評審發音好像是 Sh-an-Tek, 這還真不好翻 04/04 15:02
iamshana : 史旺take 04/04 15:05
sunnny : 根據台灣翻譯習慣女生姓名就要翻的很女性化也是很莫 04/04 15:23
sunnny : 名其妙,明明一樣的發音,男生女生的姓氏有時候中字 04/04 15:23
sunnny : 還不一樣 04/04 15:23
Eeli2008 : 夠接近了 真要說每種語言翻譯都不精確 04/04 16:58
todd0101 : 老梁:就叫小史吧 04/04 17:18