推 svel : 硬是藥得! 09/02 12:33
推 mytoychiu : 我看體育新聞一般不會看得太仔細認真 但這篇新聞記 09/02 12:38
→ mytoychiu : 者會不會太誇張 一堆贅字錯字 還有寫錯意思之處:「 09/02 12:39
→ mytoychiu : 他三盤各都只失1局,以三個6:1勝出」 09/02 12:39
→ mercuries2 : 有機會推到27勝,看什麼時候來個全滿貫 09/02 12:45
推 okamifang : 二樓可能我國文也不好,記者是有那裡寫錯嗎? 09/02 12:48
推 mattch : 如果美網也打進決賽真的很強 09/02 12:49
推 KB1999KB2 : 我只看到罪人的台灣國語 我們偶很多… 09/02 12:51
推 jasonyeh : 請問二樓這樣寫哪裡有錯 09/02 13:04
推 iPolo3 : 為啥要台灣狗蟻 09/02 13:09
推 t128595 : 看不太懂二樓指出的點 09/02 13:26
推 shian3422 : 二樓你倒是說說哪裡錯誤 09/02 13:28
推 allen140787 : 他的意思應該是「都只各失1局」比較順吧XD 09/02 13:44
推 avon4570 : 錯字是很多沒錯 偏偏指了一個沒問題的 XD 只能說不 09/02 14:04
→ avon4570 : 通順 09/02 14:04
推 tjbulls : 比賽結束的很我 我們偶很多選手 09/02 15:02
推 HanKWanG1994: 一堆錯字但二樓挑了個很怪的XD 09/02 16:00
推 nnkj : 各都只失 都只各失 只都各失 09/02 16:41
推 Leo0923 : 聯合現在都不校稿了嗎?第二線下標的編輯呢 09/02 16:49
→ sc2x2 : 別怪二樓啦 他想必很少看網球 09/02 18:02
推 wwwwwwww : 如果寫成「都只各失一局」在中文上算有贅字,那個各 09/02 18:28
→ wwwwwwww : 失的各蠻英文的 09/02 18:28
推 ibook0102 : 藥王挺進下一輪 09/02 18:28
推 morphlingg : 二樓快回來說說那句哪裡有錯啊 09/02 20:20