看板 Thai 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《sugarzeze (愛睏貓兒)》之銘言: : ※ 引述《Dird ()》之銘言: : : 這個字是不的意思唸“賣” : : 可是有唸“妹”的音 : : 在youtu找了首有音譯的歌來看 : : 一樣的字真的唱音不同 : : 是有兩種唸法嗎? : : 還有聽過沒有唸“咪米”的音 : : 到底唸法哪個對? : 我男朋友是泰國人,他說只有"賣"沒有"妹"的唸法喔 : 但我聽他跟朋友的對話,的確常聽到"妹盧"(不知道)或是"妹咪"(沒有)之類的 : 我跟他說但他還是堅持沒有這種說法,說一定是我聽錯XD : 他說很多台灣人都會唸成"妹",說只有台灣人會這樣唸 : 難道說台灣人跟泰國人的耳朵構造不一樣嗎XD 「不」這個字確實是發 m ai 四聲 賣 的音,如果會聽到妹,我覺得有可能只是念太快, 前音跟後一字的音連在一起的關係吧。 泰文字是拼音文字,所以一個字寫出來,就是依照聲母跟韻母及音調符號組合的聲音,所 以基本上不會出現一個字2種讀音。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.136.167.55 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Thai/M.1453481331.A.1A7.html
jimvery: 雖然語音學無誤,但我們中文也不會把買菜融得那麼離譜變" 02/16 00:53
jimvery: 美ㄘㄟ、" 02/16 00:53
F93935: Test 06/27 17:40
poweroftower: 妳應該是聽到 (迷米)。 03/12 00:26