看板 Thai 關於我們 聯絡資訊
https://i.imgur.com/i4S5qOf.jpg 想問這段文字翻譯有怪怪的地方嘛? 不太懂第一段值當是什麼意思 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 110.28.136.58 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Thai/M.1515536459.A.D84.html
hbc56: 他在第二句翻成價值 我不知道為什麼一二句翻不一樣 01/10 08:15
kueilee: 值當是划算合算的意思 01/10 15:57
kueilee: 收入減付出的值不等於划不划算的標準 01/10 15:57
kueilee: 但他的划算度等於生活中積累的經驗 01/10 15:57
kueilee: 所以天府在第二段把划算度翻成價值還滿合理的 01/10 15:57
etudiant: 在看愛的著路喔哈哈 01/12 19:54