推 qqoooo: 我覺得不要用廣告字型.....很funny01/17 07:06
→ qqoooo: 用英文草寫好了 比較有藝術感01/17 07:06
推 kueilee: 等一下你刺了嗎?????前面多了01/20 03:14
→ kueilee: 前面多得那個字是"說"的意思,上面只是我隨便找來的文01/20 04:28
→ kueilee: ,上文是在說愛在暹羅的"只要有愛,定有希望"這句話是不01/20 04:28
→ kueilee: 是真的存在的一首詩歌,還是是導演自己編造的。但下面網01/20 04:28
→ kueilee: 友的回答很不一致欸,有人說是拉丁文的詩有人說是代表忠01/20 04:28
→ kueilee: 貞的墓誌銘有人說是中國詩來的,反正就眾說紛紜。如果只C01/20 04:28
→ kueilee: ARE文法的正確與否,就是上面底線那樣。01/20 04:28
謝謝,二月下旬才要刺
我知道這句話不是真正的歌詞,但是它是這部電影的中心思想~
※ 編輯: KyloRen5566 (175.97.19.103), 01/20/2019 11:51:47
推 beagle2001: 讚喔,幫你刺青的泰國師傅會感動的 01/21 12:52
其實我是要在臺灣刺XD
推 kueilee: 不是歌詞啦原文是說古詩XDD. 好哦祝你好運 01/21 23:56
啊,我會說歌詞是因為,電影裡面女配角說這句是某首中文歌的歌詞~
但其實那首歌根本沒有這句 哈哈
※ 編輯: KyloRen5566 (175.97.19.103), 01/22/2019 03:45:41
推 qqoooo: 網哇 的哇 是說沒錯 但兩個字合起來就是希望二字啊! 01/23 19:43
推 kueilee: 樓上你要看原文欸 你可以看一下上面的文章 01/23 22:05
推 kueilee: 欸…補充說明一下好了,左邊是一個動詞希望說(臺語就有這 01/23 22:37
→ kueilee: 樣的講法:我希望說大家攏欸當歡喜),右邊是名詞態代表 01/23 22:37
→ kueilee: 希望,中文的希望雖然詞性不同但是同型 01/23 22:37
推 kueilee: 整句話大概的意思是說就像詩裡說的 "只要有愛 必有希望 01/23 22:56
→ kueilee: ",前面的wa其實應該是要跟上一句的gawi一起看 01/23 22:56
→ kueilee: 所以這樣才對你可以安心的刺了 01/23 23:01