推 Iruvata: 你覺得上千張卡片一張一張看把同類型的挑出來然後改成10/30 21:15
→ Iruvata: 相似的描述方式很容易嗎...10/30 21:16
→ yovet03: 你這是雞蛋裡挑鋼筋水泥呦10/30 21:17
→ yovet03: 不統一真的鳥10/30 21:17
→ fiercy: 我覺得這要求很合理,而且原po舉例的都還是同一系列卡10/30 21:18
推 kiloten: 想想精靈女王跟木玩具10/30 21:20
推 QT1020: 不同系列不一就算了,舉例還是同一系列XDD10/30 21:29
※ 編輯: b03902123 (101.137.184.249 臺灣), 10/30/2019 21:30:57
推 operationcow: 這真的基本 10/30 21:49
→ way7344: 上千張不容易,但中文讓人看不懂該怪誰?檢討買家? 10/30 21:49
推 gj4vm6vu4: 美索和初音有差異是因為條列式敘述是後來才改的不是嗎 10/30 22:11
→ gj4vm6vu4: 至於丹妮絲我就不知道是怎麼了XD 10/30 22:11
→ herson8852: 之前想過這個問題 但想想覺得只怕又碰出BUG來還是算了 10/30 22:12
推 tp6m4g0: 增加X倍 10/30 22:12
→ Iruvata: 工程師大概也沒時間處理這種事了,伺服器都爆炸了 10/30 22:14
→ sywer: 當卡牌數量開始變多之前就應該要有統一化同樣效果寫法的準 10/30 22:24
→ sywer: 備。這對有在玩集換卡牌遊戲的人來說非常、非常基本 10/30 22:24
推 likeysana: 看丹妮絲系列那樣的敘述 強迫症看了就不舒服== 10/30 22:26
→ likeysana: 就是"系列"了 連敘述中文的排序方式都用不一樣== 10/30 22:27
推 JOHN9814: 這在這種卡牌遊戲是很基本的吧,從以前就很困惑了 10/30 22:43
推 greatloser: 神魔東西一堆亂的= =,連敘述都做不好 10/30 22:44
推 teiyou: 丹妮絲就剛好跨到優化前後吧 5星是舊的敘述方式 6星光人優 10/30 22:44
→ teiyou: 化到一半 6星暗獸優化完成這樣XD 10/30 22:44
→ teiyou: 畢竟出卡時間差很多 10/30 22:45
推 TabrisXVII: 中文真的難 10/30 23:07
推 pserpt: 上千張有什麼了不起 就算今天有萬張 身為一個遊戲公司也 10/30 23:17
→ pserpt: 應該把這種東西搞好啦 10/30 23:17
推 hahahaha5566: 競技場也是啊 最大傷害就最大傷害 10/30 23:28
→ hahahaha5566: 硬要說是最後一關,一堆人照樣真香 10/30 23:29
噓 yovet03: 香啥? 10/30 23:40
推 pyroblast: 蠻多卡牌遊戲都會出個詞綴吧 這樣比較好整理不是嗎 10/30 23:40
推 jayjen: 鋒頭中文差也不是一天兩天了 10/30 23:53
→ a100820: 樓上也是 10/31 00:03
推 suhaw: 因為我老牌 東西種類多 數量多 錯了 亂了 遲了 也是難免的 10/31 00:05
→ suhaw: 不爽你去找別的廠商可以吧 你這客戶 10/31 00:05
→ suhaw: 是不是這個意思?就是這個意思 10/31 00:06
→ JerryChungYC: 現在新卡都用新的描述方式啊 10/31 00:13
推 angelio: 建議找中文好一點的女將幫忙校稿 10/31 00:42
→ VirginBlade: 還有有些技能掛左上還是頭像,單看敘述看不出來,以 10/31 01:50
→ VirginBlade: 及單狀態還是雙狀態也是 10/31 01:50
推 bingreen: 有空找女將不如把中文確定一下 10/31 08:11
推 Satansblessi: 這不是工程師的問題吧,是設計技能卡片的設計師吧 10/31 08:19
→ Satansblessi: ? 工程師把他們雜七雜八的中文簡化成同一個指令X 10/31 08:19
→ Satansblessi: D 所以導致一堆bug出來 10/31 08:19
推 skygray2: 一個技能各自表述 10/31 09:29
噓 Phoenix0115: 甚麼問題都可以往女將這邊鞭 , 太牽強了吧 . 10/31 09:54
推 Phoenix0115: 條列式的寫法 比 直敘式的寫法清楚 , 篇幅會大一些 10/31 09:57
→ Phoenix0115: 這的確是可以再優化 , 改這個敘述應該沒很難 . 10/31 09:57
→ carllace: "自身"血量是全隊血量…其他的"自身"都是該張卡 10/31 10:03
推 angel124566: 中文不好是事實,但2、3的例子只是優化前優化後的差 10/31 10:38
→ angel124566: 別吧,之後看有沒有排優化的日程,像命運女神也是噴 10/31 10:38
→ angel124566: 很久才清楚標示呀 10/31 10:38
推 sisn: 瘋頭這些技能描述都用手打我才驚訝咧,正常應該要有例文資料 10/31 11:03
→ sisn: 庫才對,類似技能就用複製貼上,又省力又不會出錯,還能統一 10/31 11:03
→ sisn: 規格,玩家看得也清楚。真的搞不懂瘋頭運作模式。 10/31 11:03
→ SHENG2014: 看的懂比較重要,誰的用詞從小到大都一樣的。 10/31 11:51
→ SHENG2014: 最容易出錯的就是複製貼上 10/31 11:52
→ shuang83: 問題就是看不懂 MH玩了多少次文字遊戲 10/31 11:52
→ shuang83: 改個敘述就給偷改效果 寄信詢問就通通是正設 10/31 11:53
推 nksv526: 57樓正解 1樓工讀生護航 10/31 12:12
推 operationcow: ...複製貼上是要怎麼錯啦 10/31 14:15
推 yangnana: 神魔各種文字盾,看不懂是日常。 10/31 19:15
→ ken0927ken: 說雞蛋挑鋼筋水泥的就是那種 11/01 00:24
→ ken0927ken: 被問椰果跟蒟蒻有什麼不同就會爆氣的飲料店員 11/01 00:24
→ acer5738G: 所以椰果跟蒟蒻有什麼不同啊? 11/01 14:55
推 Mirow: 一樓工讀生 這說困難也沒困難到哪 11/01 17:58
推 d9935604: 認同 11/05 14:58