推 s21995303: 統一真的有誠意 譯名是用超人力霸王 好想買周邊可惜對 04/10 15:46
→ s21995303: 職棒完全沒興趣 04/10 15:46
→ Sheng98: 超人力霸王這名稱是官方在台灣的指定名稱吧 04/10 21:11
→ Sheng98: 不過這兩場的票都買好了, 等兌換贈品 04/10 21:12
→ Sheng98: 至少沒用其他翻譯 (如奧特曼) 就好了 04/10 21:13
推 Fantasyhisai: 我希望打球時都喊一下夏(誤 04/11 11:47
推 DuckAdmiral: 可是九族之前合作是英雄奧特曼耶 04/11 17:21
→ Sheng98: 九族是多久以前的合作? 04/11 20:50
→ Sheng98: 統一球團去年開始合作, 就是使用超人力霸王了 04/11 20:51
→ Sheng98: 主要透過代理商木棉花, 所以名稱就是使用 "超人力霸王" 04/11 20:52
→ Sheng98: 九族那個不清楚是否有透過代理商, 或者自行找其他業者? 04/11 20:52
→ Sheng98: 剛查九族那個是叫做 "奧特曼英雄', 但我覺得九族可能找的 04/11 20:55
→ Sheng98: 廠商並非是和統一球團找的同一個廠商, 所以才會有譯名 04/11 20:55
→ Sheng98: 問題 04/11 20:55
推 Xie0914: 個人聽到的傳聞是這樣,當初九族展覽的版權是透過多利安 04/11 21:03
→ Xie0914: 取得的,而「超人力霸王」這譯名似乎為木棉花所有,多利 04/11 21:03
→ Xie0914: 安無權使用的關係,才變成「奧特曼英雄」。 04/11 21:03
→ Xie0914: 也因此造成部分人以為奧特曼英雄變成中文圈統一譯名,結 04/11 21:03
→ Xie0914: 果木棉花根本不鳥,台灣後續引進依然是超人力霸王,使得 04/11 21:03
→ Xie0914: 多利安有點尷尬的局面。 04/11 21:03
→ Sheng98: 看來還是用 Ultraman 英文名稱比較不會有爭議 04/11 21:29
→ Sheng98: 當然中文譯名的版權在誰手上, 想要用就只能跟所有權人授 04/11 21:30
→ Sheng98: 權使用, 不然就是兩種譯名都出現了 04/11 21:30
→ Sheng98: 多利安是那個宏將多利安經紀公司? 04/11 21:31
→ Sheng98: 再查了一下是 "香港多利安創意文化集團" 04/11 21:32
→ Sheng98: 這樣用 "奧特曼" 應該也沒辦法, 畢竟 "超人力霸王" 名字 04/11 21:33
→ Sheng98: 使用權就是在木棉花身上 04/11 21:33
→ HSKAO: 不過超人力霸王有比較好嗎? 04/11 21:41
→ Sheng98: 現在也不是誰的名字比較好的問題, 不然要換回更多人常在 04/11 21:43
→ Sheng98: 用的 "鹹蛋超人" 嗎 XD 04/11 21:43
→ Sheng98: 但既然找木棉花合作, 中文名稱就只能用木棉花所使用的 04/11 21:47
→ Sheng98: 譯名, 不可能再去改成 "奧特曼" 了 04/11 21:47
推 Xie0914: 超人力霸王的確沒多好,但比起鹹蛋超人、奧特曼,個人較 04/11 22:37
→ Xie0914: 能接受,雖然我平時還是用Ultraman和超人就是了 04/11 22:37
推 s840210: 直接用ウルトラマン 04/12 01:07
推 MELOEX: 沒有好不好 只有合不合理 今天木棉花是代理 他用的名字就 04/12 14:39
→ MELOEX: 是合理 04/12 14:39
→ Sheng98: 是啊, 不可能因為找木棉花合作就硬要把名字改成其他的 04/12 19:28
→ Sheng98: 這樣合作廠商也會不高興 (不尊重廠商及官方) 04/12 19:28
推 hideys: 個人也很不喜歡超人力霸王這個譯名 XDDD 04/12 23:37
→ hideys: 我跟圈內人講的話,大概會直接用超人、或者直接打英/日文 04/12 23:37
→ hideys: 怎麼協調,出來的譯名就是只能那樣用了 04/12 23:38
→ hideys: 很久以前的(盜版?)繁中圖鑑書則是用宇宙超人這個詞 04/12 23:40
→ hideys: 突然發現少送出一句。在「怎麼協調」那句之前,我本來要打 04/12 23:40
→ hideys: 「但當然官方譯名就不只是看個人喜好啦,看官方怎麼想、」 04/12 23:41