→ Xie0914: 這配音小哥真的很可愛,可以從笑聲中感受到他滿滿的無奈 06/27 19:48
→ Xie0914: 與心累XD,最後那段「崇皇時王」聽著挺帶感的。 06/27 19:48
→ kira925: 其實分開來聽是很有氣勢 但是湊一起那不協調感真的無奈 06/27 20:15
→ Sheng98: 中文配音的聽的好累.. 06/27 20:22
→ kira925: 中國規定一定要有翻譯的後遺症... 06/27 21:03
→ Sheng98: 想到 OOO 腰帶中文配音.... 06/27 21:32
→ poke001: 一定要翻譯真的蠻智障的,而且音譯意譯也不統一 06/27 22:13
推 leo42054205: 佛賊的那個321也要翻成321 好扯喔 06/27 22:18
→ Sheng98: 英文 321 聽不懂的應該不多了吧 .. 06/27 22:22
→ poke001: 中國他們的規定好像是完全不能有外語XD 06/27 23:27
推 Safrian: 辛苦了… 06/27 23:34
推 gnalen: Exaid仍是音譯,但Fourze翻作卌騎倒是有趣 06/27 23:48
→ Sheng98: 還以為 Fourze 直接翻成上面推文說的佛賊 (音譯) 06/27 23:53
→ nicholasmax: 其實可以個別錄最後後製疊在一起就行了 06/28 00:40
推 jothief: 古早以前台灣也很像這調調啊 柯國隆之類.... 06/28 07:58
→ kira925: 前半的變身音效是分開錄的阿 但是歌沒辦法 06/28 09:46
→ kira925: 台灣以前改得更深入點 06/28 09:48
推 Fantasyhisai: 好難XDDDD 06/28 15:12
推 asadoioru: 說不能英文,可是妥協的地方還是不少啊 06/28 15:50
推 e49523: 騎騎騎 06/28 16:24
推 dennisdecade: 唯一例外是魔法少女的變身 L-I-O-N還是有喊出來 06/28 18:59