作者LPH66 (-6.2598534e+18f)
看板Translate-CS
標題Re: [問題] fully qualified name
時間Sun Apr 24 09:14:00 2016
※ 引述《edash (團長)》之銘言:
: 各位板友好
: 我是在閱讀 Java 書籍時碰到這個名詞,從上下文我可以猜的到,
: 這個詞可能指的是類別、物件,以及變數的「完整名稱」
: 也就是不需要觀看程式碼其他的部份,便能判斷出這個名稱指的對象是誰
: 我會把它思考成一種「絕對路徑」的概念
: 重點來了,我的問題主要在於 qualified 這個字,因為查了yahoo英漢字典、
: Longman英英字典、Macmillan英英字典,查到的意思大體如下:
: 1. 符合資格的
: 2. 有限度的
: 這兩種解釋套用到書裡面,都覺得不太適合
: 希望能有板友幫幫忙解解惑,指教分享一下,謝謝
https://en.wiktionary.org/wiki/qualify
Verb
1. To describe or characterize something by listing its qualities.
4. To modify, limit, restrict or moderate something; especially to add
conditions or requirements for an assertion to be true.
https://en.wiktionary.org/wiki/qualified
Adjective
2. Restricted or limited by conditions.
若是這個解釋的話, 個人認為中文應解做「限定的」而非「有限度的」
差別應該是 limit 這詞在此非為名詞之「限度」而為動詞之「限定」之意
--
◢ ˊ_▂▃▄▂_ˋ. ◣ ▅▅ ▅▅ ι●╮ █
▄▄▄▄▄
▍
./◤_▂▃▄▂_◥ \'▊ HARUHI █████ <■┘ ▄▄▄▄▄▄▄
▎
⊿ ◤◤◥█◥◥█Δ ISM By-gamejye ¢|\ ▌▌▌▌▌▄▌▌
▏
ζ(▏●‵◥′●▊)Ψ ▏ █
⊿Δ ▄▄▄ ▄▄▄▄
█/|▊ 〃 、 〃▋ |\ ▎ ハルヒ主義 █
▄▄▄█▄▄
◥◥|◣ ‵′ ◢/'◢◢
S.O.S 世界を大いに盛り上げるための涼宮ハルヒの団
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.195.39.85
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Translate-CS/M.1461460444.A.B88.html
推 edash: 謝謝回應,但是fully qualified解讀為「完整限定」或 04/24 16:13
推 edash: 「完全限定」好像有點拗口,有點不容易理解。 04/24 17:34
推 edash: 我得再想想... 04/24 17:49
→ kentyeh: 上面有解釋了,qualified就Restricted,跟文法中的限定 04/25 09:45
→ kentyeh: 用法一樣,例如Date,不特別說明的話,不會知道是 java.s 04/25 09:46
→ kentyeh: ql.Date或是java.util.Date,所以這時就必須用qualified 04/25 09:48
→ kentyeh: name說明是指那一個 04/25 09:49