推 PSRY:請洽翻譯版 12/31 00:03
推 Lovetech:我會翻"不嫌遲了點?" 參考一下 12/31 00:40
推 yhushyuan:天~我超愛這部影集,但過半都沒中字,印象中S7有中字 12/31 10:18
推 Lovetech:有陣子MOD有兩個影集台照三餐播 只可惜台灣不普遍... 12/31 10:34
推 stja:翻譯很辛苦的 不只要英文強 中文也要夠厲害 12/31 11:58
→ hou26:MOD的BBC Entertainment 有一陣子老是重播這部... 12/31 13:29
謝謝各位的指點, 那我就轉去翻譯板
S1S2都找得到中字, 但中間有幾季是完全找不到的@@
※ 編輯: sky00231 來自: 118.167.164.143 (12/31 15:00)
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
※ 轉錄者: sky00231 (118.167.164.143), 時間: 12/31/2013 15:01:13
※ 編輯: sky00231 來自: 118.167.164.143 (12/31 15:06)
推 thecynic:(The investigation) which is nearly over? 12/31 23:32
→ thecynic:這樣比較有頭緒嗎XD 12/31 23:32
不好意思, 其實我只能意會這句話的意思, 但是實際要講出來就不知道怎麼說
感覺有點在酸Mace是不是獨斷獨行
※ 編輯: sky00231 來自: 118.167.164.143 (01/01 00:46)
推 jmlw:讓我們用投票證明調查結果, 如何? 01/13 16:10