看板 Translation 關於我們 聯絡資訊
本版首po,請各位多指教 目前我才剛開始接案不久 (英譯中) 常遇到一些明明知道語意,卻無法用通順中文表達的狀況 orz 能否請各位前輩多給我一些指導 ex. progress to dialysis-dependent status 『進展至需依賴透析的狀態』 discontinue, if it is possible without relapse 『若可能不復發,則停止使用』 這兩句我覺得好像都太直譯 尤其是第二句,中文似乎不會這樣講阿!!? @__@ 請各位給我一點意見~~THX orz -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.228.254.181 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1421028422.A.F5B.html
HappyPorsche: 第一句OK, 第二句: 若沒復發,盡可能停用 01/12 11:24
maroon: 大感謝!! 01/12 11:58