作者pttwendy (林彤彤)
看板Translation
標題[討論] 英譯中文章
時間Fri Mar 6 18:42:41 2015
Hi,我在網路上看到一篇文章~
Concertino for Tuba is a welcome addition to the somewhat limited library of
works for solo tuba. James Curnow's great understanding of the low brass
instruments and his dynamic, varied and colourful style make this a wonderful
piece of music.
第一段:
Concertino for Tuba is a welcome addition to the somewhat limited library of
works for solo tuba.
我的翻譯:
能擁有以低音號來表演的小協奏曲的書是每個的獨奏者都希望有的
不知道這樣不對~
其中welcome addition to the somewhat limited library of works 這句要怎麼翻呢?
謝謝~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.167.87.17
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1425638563.A.5B3.html
推 waggy: 因為低音號獨奏的作品有限 03/07 00:43
推 cheers216: 在為數不多的低音號獨奏中,協奏曲中的低音號獨奏是比 03/19 22:43
→ cheers216: 較受歡迎的。 覺得意思是這樣,但實際音樂用詞不知道 03/19 22:43
→ cheers216: Concertino有意思是協奏曲中的一組獨奏樂器(group of 03/19 22:44
→ cheers216: solo instruments in a concerto grosso) 03/19 22:44
→ cheers216: addition應該算"版本"或"添加後的版本" library是集合 03/19 22:46