看板 Translation 關於我們 聯絡資訊
最近丟影視翻譯的履歷終於有人回應了 但是要先通過試譯 可是我還沒開始翻就遇到問題.. 他給我一段喜劇影集讓我用"書面語"翻 這樣到底是什麼意思呢..? 是說要翻成很正式的文字嗎? 可是很多口語的東西無法這樣表達耶.. 還請大家賜教! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.231.60.148 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1427691951.A.E7F.html
thecynic: 是香港的公司嗎?這種說法在粵語比較常見... 03/30 17:22
Anakin: 香港人說書面語就是指我們一般寫的白話文 04/02 21:54
Anakin: 因為他們有用粵語口語寫的方式 04/02 21:55