看板 Translation 關於我們 聯絡資訊
電影 a beautiful mind 中譯:美麗境界 裡面有一個橋段是主角的同學hansen向主角john挑戰圍棋,對話如下 Hansen:Scared? John:Terrified,Mortified,Petrified,Stupefied...by you John:NO starch.Pressed and folded. No starch這一句有人翻譯成 一局定輸贏,可是為什麼? 我查了starch是澱粉的意思,好像也有關洗衣的術語 有人可以解釋一下嗎,謝謝各位 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.173.62.245 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1432189545.A.14E.html
airforces: 要先知道襯衫為什麼要上漿,還有什麼是上漿。簡單來講 10/21 01:56
airforces: ,襯衫要好看必須要夠挺,如果弄一些澱粉泡水變成漿, 10/21 01:56
airforces: 再把它塗在衣領上,乾了以後衣領就會很挺拔。這個叫上 10/21 01:56
airforces: 漿。原文直譯是:不用上漿了,燙完(襯衫)直接折就好了 10/21 01:56
airforces: 。言下之義就是,不用麻煩了,一局定勝負。 10/21 01:56