推 Naiver: 查過成語字典了嗎?你了解這個成語的典故嗎? 08/22 19:32
→ Naiver: 覆水難收不只是指出狀態,這比較常用在描述感情破裂。 08/22 19:34
→ CATCAT03: 謝謝指教,我沒有查過,根據小的不才的國學常識,稍稍 08/24 21:04
→ CATCAT03: 知道它不是真的潑水,應該是屬於隱喻的一種。 08/24 21:05
→ CATCAT03: 我想我試著造句,也造得很"隱藏"。這個時候應該比較適合 08/24 21:09
→ CATCAT03: 去河堤上吹吹風。。。 08/24 21:10
→ CATCAT03: 這就是"我"與"爐火純青"之間的距離~~(泣) 08/24 21:15
推 howluffy: 我覺得你說的大致沒問題,要有自信點,別想太多。英文 08/28 21:36
→ howluffy: 那句的確氣氛比較積極灑脫,叫你別哭,但或許可以做點別 08/28 21:36
→ howluffy: 的什麼。中文那句就比較強調事態無法挽回、束手無策的感 08/28 21:36
→ howluffy: 覺。你會覺得兩句完全一樣嗎? 08/28 21:36
→ CATCAT03: 感謝鼓勵~~的確我還常常滿俗辣的~~至於兩句一不一樣~ 08/28 22:19
→ CATCAT03: 我就又想很多了~~例如語系文化、是否具有對等的可譯性、 08/28 22:23
→ CATCAT03: 翻出來是不是具有可讀性。。。對不起。我用太多問題 08/28 22:24
→ CATCAT03: 回答你的一個問題~~ 08/28 22:24
推 planecookie: 逝者已矣 08/29 14:41