看板 Translation 關於我們 聯絡資訊
請問 home country 可以翻成什麼詞,才可以和"家"對應?? (因為要對應上一句有"家"這個字的句子) 我想了一下,有想到母國, (母是家庭成員,但是"母國"沒有"家"這個字,覺得有點缺憾。) 也有想到"家園", (但是好像country 的意思表達得很弱。。。) 。。。我是不是應該去看月亮一下,再回來看版??。。。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.177.115.166 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1441198018.A.9FD.html
tigjhyij: 家鄉? 09/02 21:15
spaciba: 家國呢? 家國的用法,古有「恥辱未忘家國恨」,最近有 09/02 22:47
spaciba: 部片子取作「家國之外」。好像必須從前後文判斷家國適不 09/02 22:47
spaciba: 適合。 09/02 22:47
hooniya: 祖國 :p 09/03 08:32
saram: 接近祖國之意. 09/05 12:12
saram: country 是原始型態的"小國",並非nation. 09/05 12:14
saram: 大約是某個民族聚居之地域. 09/05 12:14
saram: 用來形容大英帝國的各邦國很適合. 09/05 12:16
saram: 比照德文的"父國"fatherland,一樣屬血緣分類. 09/05 12:20
saram: 俄文裡母親也是祖國的一種暱稱. 09/05 12:21
saram: 而這個詞到東方就被成祖(先之)國.儒家重祖先崇拜. 09/05 12:23
saram: 以home來修飾本國,可更親密些. 09/05 12:25
saram: 尤其西方混血民族,殖民族群,不重祖源,而首重家庭. 09/05 12:27