看板 Translation 關於我們 聯絡資訊
I'm starting to get more questions about doing a weekday frisbee gathering again, now that the days are cooler. Last year, we found that Tuesday 12ish to 3ish allowed us to muster a large enough crowd for games. Who would be interested in playing during the week, and what day/times would work for you? 請問上面這些英文怎翻?? 我試翻的結果是: 我開始思考週間再辦個玩飛盤的聚會。現在天氣較涼了,去年,我們發現星期二 12ish to 3ish 能讓我們召集一大群人來玩。 誰有興趣參加週間的活動?星期幾和幾點較方便呢? 這樣翻對嗎? 不知道12ish和3ish是什麼意思,還請高人指點。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.168.78.118 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1450796083.A.167.html
spacedunce5: ish = 約(大概時間) 12/22 23:02
purestone: 所以12ish to 3ish是指中午12點到下午3點?? 12/23 07:43
purestone: 我第一句有翻對嗎?其實不清楚get more question是什麼 12/23 07:44
purestone: 意思 12/23 07:44
kaifrankwind: 應是思考聚會的可行性 怕說現在天氣變涼冷會影響到 12/23 09:57
kaifrankwind: 參加意願(說話者提起去年下午三點前辦 想暗示這個 12/23 09:59
kaifrankwind: 時段比較溫暖) 12/23 10:00
kaifrankwind: 你的中譯把思考辦聚會跟天氣變涼斷開了 原文是同一 12/23 10:04
kaifrankwind: 句內 有因果關聯的 12/23 10:04
kaifrankwind: now that=since 12/23 10:06
purestone: 謝謝,12ish是指約中午12點對嗎?^^ 12/23 20:16
kaifrankwind: 是 見第三項解釋 http://goo.gl/zI4rAv 12/23 20:34
purestone: 謝謝! 12/24 22:50