推 luciferii: 我和你在一起 vs 我及你在一起 02/04 15:11
→ luciferii: 吃飯和睡覺是人類基本需求 vs 吃飯且是人類基本需求 02/04 15:13
→ luciferii: ^且睡覺 02/04 15:13
→ whiteadam: 我不懂 我及你 比 我和你通順???? 02/04 15:14
→ whiteadam: 吃飯 和睡覺 在這句是名詞 (:~~~~~~ 02/04 15:15
→ kaifrankwind: 原PO可以拿一樓的例子回應他了 02/04 15:15
→ kaifrankwind: 1F意思應該是右邊照那人的想法 反而不通順 02/04 15:16
→ kaifrankwind: (想舉反例反駁他) 02/04 15:17
→ whiteadam: 問題是 我只是外部譯者 對方才是審稿的人 02/04 15:18
→ kaifrankwind: 能不能提供他改過的句子給大家看看? 02/04 15:22
→ whiteadam: 他寫在開頭的 建議事項裡 02/04 15:40
→ kaifrankwind: "且"跟"及"比起"和","跟" 算是比較文雅莊重 可能跟 02/04 15:47
→ kaifrankwind: 文件性質有關 02/04 15:48
→ whiteadam: 謝謝你的幫忙 懂了:~~ 02/04 16:12
→ rainform: 習慣或許不容易改,同間公司的案子翻完之後可用搜尋和 02/04 16:26
→ rainform: 取代功能,按照對方要求修改。 02/04 16:26
→ rainform: 或許可以全部都用和,之後再去修改(不負責任的建議法XD) 02/04 16:28
→ farmerlu: ***********************這不是翻譯習慣問題,這是品質啊 02/10 05:32
→ farmerlu: 二樓的例子錯了, 介詞和連詞未分清 02/10 05:34
推 EVASUKA: 兩個動詞的接續難道「並」不行嗎? 02/15 09:42