看板 Translation 關於我們 聯絡資訊
看到一段文字 但有個地方不太確定意思 想請教板上的前輩們 原文整段的大意是說 醫生可以透過某些數值 來界定疾病與健康的分野 藉此操控疾病的數量 但其中某個句子我不太懂 以下這個句子後半句(within之後)的意思是甚麼呢? (這邊的he指的是醫生) For example, he can define high blood pressure as anything above or within the high range of normal. 試譯如下: 例如,他可以把高血壓定意為任何超過正常值, "或高於正常值範圍以內的數值?" -->感覺很怪異 和前一句話(above)意思重複了?? "或在正常值範圍內偏高的數值?" -->好像意思也不對???? within後面的每個字都看得懂 但合在一起就看不懂了@@ within應該有在某個範圍之內 不超過的意思 但加了high range of 是甚麼意思 有點不能理解 作者是想說 血壓有某個正常值區塊 超過正常值 可以被定義成高血壓 或是 在某個正常值區塊內 數值偏高的數字 也可以被定義為高血壓? 這樣子理解對嗎? 還是想錯方向了呢? 已經暈頭轉向了@@ 還請高手幫忙解答 非常感謝~! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.43.126.237 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1458743516.A.8A9.html
wanway: 判斷血壓高於正常值或是接近正常值上限的意思嗎? 03/24 00:32
rainform: 血壓數值超過正常值或正常偏高 03/24 03:06
rainform: 屬正常值但偏高 03/24 03:07
AYtranslator: 把任何正常值偏高或高於這範圍的數值視為高血壓 03/24 11:01
assanges: 樓上正解!選他!選他! 03/24 12:11
spacedunce5: range 是範圍,within . . . range 範圍內 03/24 18:16
jpga: 非常感謝樓上幾位高手解惑!!!!! 03/24 20:39