看板 Translation 關於我們 聯絡資訊
文章出自於Red&dit, 內有下流的男性向黃腔. 網址如下 https://goo.gl/5B1cvV 裡面有兩個詞彙我無法找到合適的翻譯, 分別是 shove it up my butt 和 attuned. 求更好的譯法! 試翻如下 I am the DM in this story Me: As you enter the room, you see the magical item the Goblins were squabbling about It is an immovable rod, currently in movable form Me: The item is a golden rod, approximately three feet in... Girl: I SHOVE IT UP MY BUTT Girl: Oh can I also roll Arcana to figure out what it is? Rolls high Me: Once attuned to this magical rod, you can command it to become completely immovable by physical methods Girl: Can the fact that I shoved it up my butt make me attuned to it? Well, you have to reward players for creativity Me: The... uh... intimacy you have with the rod makes you instantly attuned Guy: So does that mean she is attuned to my dick? Girl: Your dick isn't anything magical 我是這故事中的城主。 我:在妳進入房間的同時,你看見一群哥布林圍繞著一件魔法物品爭執。那是一條金色的 權杖,大約三英尺....(那其實是一條「不動權杖」,目前處於觸發狀態。) 女:我用屁股推它! (原文是I SHOVE IT UP MY BUTT,雙關語,真的要翻的話比較接近:干我屁事!) 女:喔,我可以用奧法檢定確認那是甚麼東西嗎? (擲出好骰) 我:當你啟動這跟魔法權杖,妳可以命令它無法被任何無理方式移動。 女:我用屁股推它(干我屁事)後,有啟動命令嗎? (呃,你必須要獎勵玩家的創意。) 我:親密...呃...妳和權杖間親密的互動讓妳立刻適應了它。 男:這意味著她適應我的老二嗎? 女:你的老二又沒有魔法! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.168.87.38 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1468726548.A.F83.html
gentianpan: 不是屁股推它。直接粗鄙說法推入屁股。 up your butt 07/17 14:02
gentianpan: 好像 Fxxk 。。。這是A片嗎? 07/17 14:02
Detruire: 桌上角色扮演遊戲的跑團對話. 07/17 16:49
spacedunce5: 1. 是開肛交自慰的玩笑;2. 與……達成同個頻率,這 07/18 10:46
spacedunce5: 裡意指可以使用/發揮它的功能 07/18 10:46