看板 Translation 關於我們 聯絡資訊
標題說是美劇...其實是美式動畫啦 對話單字通常都較為簡單 可是有時也會玩一堆梗或是流行語 跟美劇其實差不多啊... 以下正題: 這部卡通是喜劇 對話場景是高中同學會 主角以前是惡作劇大王 A男和B女在稱讚他以前做過的惡作劇 (請參考下面我截的影片) https://youtu.be/lVtTsVHiPPA
A男:It was awesome when you flooded the cafeteria with spaghetti sauce! (你用義大利麵醬淹滿食堂那次超讚的!) B女:And released toxic fumes into the vents!I was dizzy for a week. (還有把有毒氣體釋放到空調那次!我當時頭暈了一個星期。) 然後主角聽了回答:Hey, anything to generate some of that old school spirit. 這句就看不太懂了 是口語省略了什麼嗎? 直接硬翻"嘿,任何會產生那些復古精神的事"怎麼看都不成句子 於是我從情境推測: 主角並非單純回應A男B女 是對所有旁聽的人講 而且表情很愉快 所以我的試翻是"嘿,還有任何能引出那種復古精神的例子嗎?" 意思大概是要大家舉出更多他惡作劇的事蹟吧? 請問我的推測對嗎? 還是說其實有什麼梗或著我跟本聽錯句子了? 就算對的話,我的試翻也不通順 能請教更好的翻譯嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 125.231.173.211 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1468856746.A.239.html
luciferii: 這些都是為了激發老校園魂! 07/18 23:51
luciferii: 修飾一下:這就是所謂的老派作風! 07/19 00:02
gentianpan: 這片太短了,但語調上是問句。Anything to~ 通常聽到 07/19 02:44
gentianpan: 時頭腦的轉碼都是 有甚麼可以~~~~~ 07/19 02:45
gentianpan: 嘿,有甚麼可以激發老派精神的? 07/19 02:50
gentianpan: 不覺得一定要有「事」或「例子」因為太多可能了... 07/19 02:52
gentianpan: 我翻成激發也溢譯了 ...他們應該是想「製造」些氣氛吧 07/19 02:54
geken: 截很短是因為就那麼短 對話後面就沒延續了 07/19 20:10
geken: 這麼一說我也覺得是問句了 先看了英文字幕寫句點 結果腦袋 07/19 20:13
geken: 一直轉不過來 07/19 20:14
geken: 感謝回答 07/19 20:15
dunchee: 這種語調不是問句。寫成文字就相當於" .... spirit!"(驚 07/20 02:48
dunchee: 嘆號) 07/20 02:49
dunchee: 你給的片段太短。以下是一個可能context: 07/20 02:59
dunchee: 這是個calss reunion. 主角當場弄了個prank(我是從他的 07/20 02:59
dunchee: costume猜測)。完了之後,A,B老同學用他過去做的pranks 07/20 03:00
dunchee: 來 praised him(他(現在)就像以前那樣子cool),於是主角 07/20 03:00
dunchee: 回那句話 -- 指的是他剛做的prank(anything -- "(主角)我 07/20 03:01
dunchee: 連這個鳥裝都穿上了") to generate ... old school 07/20 03:01
dunchee: spirit(A,B都直接講出來了,為什麼?因為回想起....) 07/20 03:01
dunchee: 我猜對了,那很好。猜錯了 -- 所以我前頭說你給的片段太 07/20 03:02
dunchee: 短,不要讓回答的人花時間/精力這樣子猜 07/20 03:02
dunchee: (即使我猜的和你看到的卡通情節不一樣,我給的context仍 07/20 03:04
dunchee: 是適用那短情節) 07/20 03:04
dunchee: ......... / 我說明的表達意思) 07/20 03:05
geken: 上面是網路上找的完整影片 版權問題所以有加霧處理 07/20 18:28
geken: 我截的影片是從19:37開始 07/20 18:29
geken: dunchee你猜的沒錯 主角之前的確是有弄一個prank(雖然被中 07/20 18:31
geken: 斷了) 因為我沒想到會跟那麼前面有關 所以就沒截到了 sorry 07/20 18:33
gentianpan: 讚哦。再看一遍會翻了: 一切都是為了~ !! 07/20 22:17