看板 Translation 關於我們 聯絡資訊
想請問板上的強者們一個問題 因為不太了解口語習慣 所以想確認一下 在英文口語中 "敬請您把握時間" 是否有固定的用語呢? 還是可以用意思去翻成 "請您留意時間"? 以下是需要翻譯的段落 是一段簡單的廣播稿 中文如下: 各位遊客您好, 歡迎您來到xxxx 今日的開放時間到下午5點,售票時間到下午4點30分, 敬請各位遊客把握時間。感謝您的蒞臨,xxxx祝您有個美好的一天。 英文試譯如下: Dear visitor, Welcome to xxxxxx. We will be closing at 5 pm. Ticket sales will stop 30 minutes before closing. Please pay attention to the time. ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ (或是please note the time?) Thank you for your visit, and wish you a nice day. 上面這樣翻不知道會不會很奇怪 還是說"敬請把握時間" 是否有更好的譯法呢? 一般在國外參觀遊樂園 要關閉之前的廣播 大部分都是怎麼說的呢? 再麻煩板上高手指正 謝謝!!^^ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.248.144.168 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1469886894.A.4A8.html
dunchee: https://youtu.be/Od2DM3TU60Y 你自己找找你要的 07/31 07:30